Примеры употребления "возможностей ознакомления" в русском

<>
Поскольку к видеоклипам обращаются пользователи более чем из 200 стран и территорий, Интернет-вещание имеет подлинно глобальную аудиторию, демонстрируя свою эффективность в плане доведения до зрителей мгновенной информации и возможностей ознакомления и лучшего понимания работы Организации, а также позиций отдельных государств-членов по различным вопросам. As users from over 200 countries and territories access video clips, webcasting reaches a truly global audience, demonstrating its effectiveness in bringing to viewers instant information and an awareness and a better understanding of the work of the Organization, as well as of the positions of individual Member States on various issues.
В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки. In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable.
До сих пор предполагалось, что женщины не могут принимать активное участие в общественной жизни из-за неумения читать и писать, “выступать, понимать и слушать”, поскольку женщины в целом имели меньше возможностей для доступа к информации, а также для путешествий и ознакомления с условиями жизни за пределами их общин. The inability to read and write, “to speak, understand and listen,” was considered paramount in women's limited public participation thus far, because women generally have had less access to information and to fewer opportunities for travel and for experiencing life outside of their communities.
Цель этого проекта состоит в создании возможностей для ознакомления с монументами и объединения их в единый исторический и культурно-познавательный экскурсионный маршрут по историческому центру Афин, в облегчении доступа посетителей в этот квартал путем создания пешеходных зон между памятниками, в реконструкции и сохранении участков археологических раскопок и в их интеграции в повседневную жизнь города, а также в общем благоустройстве Афин. The project aims at presenting the monuments and unifying them in a historical and intercultural walk through the historical centre of Athens, at the easy access of the visitors by creating pedestrian streets between monuments, reformation, and preservation of the archaeological sites, at integrating them into the everyday life of the city, and at improving the city of Athens.
В интересах расширения участия сельских женщин в процессе принятия решений различными ведомствами, такими, например, как министерство по делам развития женщин, министерство развития сельских районов и министерство сельского хозяйства, были организованы курсы и обучение для повышения квалификации или укрепления потенциала сельских женщин, расширения их возможностей в плане доступа к знаниям, в частности, для ознакомления их с ИКТ, повышения их заинтересованности и развития лидерских качеств. To increase participation of rural women at decision-making level, courses and training have been conducted by various agencies such as the Department of Women Development, the Ministry of Rural Development and the Department of Agriculture to build the skills or capacity of rural women, improve their access to knowledge, particularly ICT literacy, enhance their motivation and leadership ability.
Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes.
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами. Article 30 of the Constitution obliges State authorities, voluntary associations and officials to grant citizens access to documents, decisions and other materials.
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица, обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами затрагивающими их права и интересы. Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other material affecting their rights and interests.
Согласно статье 30 все государственные органы, общественные объединения и должностные лица Республики Узбекистан обязаны обеспечивать гражданам возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы. Article 30 of the Constitution obliges State authorities, voluntary associations and officials to grant citizens access to documents, decisions and other materials that pertain to their rights and interests.
доступ к компетентному, квалифицированному переводчику на всех этапах разбирательства и возможность ознакомления со всеми документами и материалами для жертв торговли и/или принудительного труда или практики, сходной с рабством; Access to a competent, qualified translator during all proceedings, and provision of all documents and records pursuant to having been victims of trafficking and/or forced labour or slavery-like practices;
С момента своего создания она постоянно организует для женщин, особенно в сельских районах, курсы по расширению прав и возможностей с целью ознакомления женщин с их юридическими, социальными правами, правами в области здравоохранения, прививая им идею равенства с мужчинами и расширяя их возможности по принятию решений. Ever since first established, it has continued to run empowerment training courses for women, particularly in rural areas, with the aim of familiarizing them with their legal, social and health rights, instilling in them the principle of equality with men and empowering them to make decisions.
В соответствии с Законом о библиотеках цель библиотечных и информационных услуг заключается в обеспечении равных возможностей для населения в плане ознакомления с цивилизацией и постоянного самосовершенствования. Under the Library Act, the aim of library and information services is to promote equal possibilities of the population to civilization and life-long learning.
Пункт 1.6 Приоритетов на 2002 год гласит: " Начать или продолжить образовательную деятельность по правам человека в плане обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин и ознакомления с методами достижения гендерного равенства. Point 1.6. of the Priorities in 2002 “To commence or continue with educational activities in human rights regarding equal opportunities for men and women and methods to achieve gender equality.
Таким образом она превратилась в механизм укрепления доверия, открывающий новые перспективы для военного сотрудничества и способствующий созданию возможностей для расширения взаимного ознакомления и взаимопонимания. It has thus become a mechanism for confidence-building that opens new prospects for military cooperation and promotes mutual knowledge and understanding.
Они единодушно указывали на необходимость разработки на федеральном уровне плана действий в интересах общины рома, создания федерального учреждения, на которое было бы возложено решение интересующих рома проблем, в частности проблем земли, поощрения создания возможностей получения образования представителями этой общины и ознакомления российского общества с историей, культурой и традициями рома, в целях недопущения сохранения систематически увязываемых с ними негативных стереотипов. They unanimously referred to the need to create a federal plan for the Roma community and the establishment of a federal institution in charge of Roma issues, in particular, the issue of land, the promotion of education for the Roma community, and the sensitization of the Russian society about Roma history, culture and traditions in order to eliminate the negative stereotypes they are recurrently associated with.
организацию ознакомительных поездок для изучения сильных сторон и достижений более развитых стран и создание возможностей сотрудникам статистических органов менее развитых стран для ознакомления с передовой практикой и обмена опытом с другими странами. Organizing study tours to draw on the strengths and achievements of more advanced countries and to create opportunities for staff from statistically less developed countries to learn best practices and to share experience with other countries.
Расширение возможностей малоимущего населения предполагает его значимое участие путем ознакомления с потребностями этой особенно уязвимой группы и проявления уважения к накопленным ею знаниям, созданным социальным структурам, учреждениям и ее руководству. Empowerment of the poorest requires meaningful participation through listening to this especially vulnerable group and respecting their existing knowledge, social structures, institutions and leadership.
Она спрашивает, предусмотрен ли в Трудовом кодексе или в Законе «О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин» механизм подачи жалоб и организуются ли просветительские кампании для ознакомления женщин с их правами. She asked whether the Labour Code or the Law on State Guarantees of Equal Rights and Equal Opportunities for Men and Women provided for a complaint mechanism and whether awareness-raising campaigns were carried out to inform women about their rights.
Суть программы «Тропа обучения» сводилась к предоставлению представителям коренных народов соответствующих возможностей для реализации инициатив в сфере экотуризма с участием коренных народов на основе визуального ознакомления и обмена опытом. The scope of the “Learning route” programmes was to build the capacity of indigenous representatives undertaking indigenous ecotourism initiatives through learning by seeing and sharing experiences.
Поступила просьба о предоставлении сотрудникам ИНДЕКОПИ возможностей для участия в учебных курсах и прохождения стажировки в различных органах по вопросам конкуренции в целях их ознакомления с методами анализа рынков и решения конкретных дел, связанных со случаями злоупотребления доминирующим положением на рынке и практикой, ограничивающей конкуренцию. A request has been made for places on courses and internships for INDECOPI officials in various competition bodies where they can receive training in methodologies for analysing markets and dealing with cases of behaviour amounting to abuse of dominant position and anti-competitive practices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!