<>
Для соответствий не найдено
музыка - единственная сила, проникающая в каждую клетку вашего тела, в мозг, в сердце, воздействует на душу и настроение, и вы даже можете не заметить, как она изменит вашу жизнь. music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing.
Таким образом, есть форма блаженства которая воздействует на людей? So there's a form of bliss that will work on humans?
Анализ опыта использования системы коэффициентов бонус-малус свидетельствует о том, что данная система положительно воздействует на поведение водителей, выражающееся в более аккуратном управлении транспортным средством и соблюдении правил дорожного движения. An analysis of the experience of using the bonus-malus system shows that it has a positive influence on driver behaviour; this is reflected in more careful driving and observance of road traffic rules.
Стимул "если.то.." очень хорошо воздействует в тех заданиях, где правила просты и направление работы очевидно. If-then rewards work really well for those sorts of tasks, where there is a simple set of rules and a clear destination to go to.
Конвенция воздействует на такие органы косвенно путем возложения обязательств на ее государства-участники, которые могут или же не могут иметь возможность оказывать коллективное воздействие на эти органы каким-либо конкретным образом. The Convention acts on such bodies indirectly, by placing obligations on its States Parties, which may or may not have the power to influence collectively the bodies in particular ways.
Эти центры сотрудничают в изучении того, как увеличение средней продолжительности жизни и доли престарелых воздействует на страны мира. These centers work collaboratively to study how increasing life expectancy and proportions of older people impact nations around the world.
Кроме того, возрастающая уверенность в том, что изменение климата воздействует на частотность, масштабы и прогнозирование связанных с погодой опасных явлений, повлияла на общественное мнение и привела к усилению политического давления в целях решения данной проблемы. In addition, the growing evidence that climate change is altering the frequency, magnitude and predictability of weather-related hazards influenced public opinion and led to growing political pressure to address the issue.
В МРПФ отмечено: „ Имеются многочисленные примеры того, как ЮНИФЕМ воздействует на процессы изменений «каталитическим» образом […] [однако] нет никакого согласованного определения этого термина в том, что касается работы ЮНИФЕМ […], и распространение/совершенствование может рассматриваться как каталитический эффект «второй степени» “. The MYFF evaluation noted: “There are numerous instances in which UNIFEM has influenced change processes in a way that is'catalytic'[…] [but] there is no agreed definition of what the term signifies in relation to UNIFEM's work […] replication/upscaling can be viewed as a'second degree'catalytic effect.”
меры, призванные информировать, обучать потребителя и воздействовать на него. Measures intended to inform, educate and influence the consumer.
Воздействуйте на них достаточно долго и они сломаются. Give someone enough time to work on them, and they'll break down just like anything else.
Ведь здания не просто напоминают горы своим видом. Они и воздействуют, как горы. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains.
Как только Корейская Народно-Демократическая Республика, которая уже вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия и, соответственно, более не связана международно-правовыми нормами, объявила о том, что она осуществила ядерное испытание, Соединенные Штаты Америки воздействовали на Совет Безопасности с целью принять резолюцию для оказания давления на Пхеньян, что свидетельствует о вызывающих беспокойство попытках ввести против него коллективные санкции. “No sooner had the Democratic People's Republic of Korea, which had already pulled out of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and, accordingly, is no longer bound to international law, declared that it conducted a nuclear test than the United States manipulated the Security Council to issue a resolution pressurizing Pyongyang, an indication of the disturbing moves to impose collective sanctions upon it.
Америка может воздействовать на другие части мира, но не может их контролировать. America can influence but not control other parts of the world.
Конкурентные стратегии должны воздействовать на все эти уязвимые места. A Competitive Strategies approach should work on all these vulnerabilities.
Мы должны будем по-другому воздействовать на системы, которые работают бессознательно, по сравнению с сознательно действующими системами. We will need to treat the systems that operate nonconsciously differently from those that result in conscious experiences.
Также можно ввести жёсткие санкции, чтобы воздействовать на поведение будущих ядерных государств. And robust sanctions could be introduced to influence the behavior of would-be nuclear weapon states.
Теперь США необходимо развивать эти отношения, чтобы воздействовать на региональные и даже глобальные проблемы. The US should now leverage that relationship to work on regional and even global issues.
Одновременное приведение в действие обоих органов управления системы рабочего тормоза, если такое оборудование установлено, либо единого органа управления системы рабочего тормоза в случае системы рабочего тормоза, воздействующей на все колеса. Simultaneous actuation of both service brake system controls, if so equipped, or of the single service brake system control in the case of a service brake system that operates on all wheels.
Абиотические факторы, такие, как ветра, снегопады, обледенения и наводнения, всегда воздействовали на лесные экосистемы. Abiotic factors, such as wind, snow, ice and floods, have always influenced forest ecosystems.
Из-за этого лекарство должно обладать избирательным эффектом, воздействуя на клетки гриба, не повреждая при этом клетки человека. As a result, drugs must be selective enough to work on the fungal cells, without damaging human cells.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее