Примеры употребления "возвратом" в русском с переводом "return"

<>
Управление возвратом номенклатур розничных продаж в POS. Regulate the return of retail sales items at the POS.
Задержка — это время между запросом рекламы и возвратом оформления. Latency is the lag time between an ad request and when the ad creative returns.
(RUS) Настройка групп разрешений для управления возвратом проданных номенклатур (RUS) Set up permission groups to regulate the return of sold items
Больше не требуется заполнять таблицу данных перед ее возвратом. You no longer have to fill the data table before you return it.
Однако «Правый сектор» обеспокоен возможным возвратом самых худших черт режима Януковича: коррупции и беззакония. The group is, however, worried about the return of what was worst about the Yanukovych regime: corruption and rogue law enforcement.
Программу CM2025 иногда называют возвратом к старомодному меркантилизму, диктуемому сверху вниз, и к политике импортозамещения. CM2025 has sometimes been portrayed as a return to old-school top-down mercantilist practices and import-substitution policies.
Анна Блейк заказывала два билета на Леруик с возвратом в тот же день, полторы недели назад. Anna Blake booked two same-day return flights to Lerwick - a week and a half ago.
В 1989 году народы Европы принесли с собой с "возвратом в Европу" свое разнообразие и богатство; In 1989 the region's peoples brought with them in their "return to Europe" their diversity and richness;
Если выполнены не все предварительные условия, установка будет прекращена с возвратом ошибки, в которой объясняется причина сбоя. If you haven't met all the prerequisites, Setup fails and returns an error message that explains the reason for the failure.
Какой дар, оставленный Асадом-отцом в наследство сыну, сможет соперничать в цене с возвратом на Голанские Высоты? What better gift can Assad-pére bequeath to his son than a return of the Golan Heights.
Он работает над возвратом еврейским семьям их украденного имущества, оспаривая действия музеев, которые не достаточно тщательно отслеживают происхождение предметов искусства. And it works to return Jewish families’ stolen assets, by confronting museums that do not closely trace the provenance of art works.
Если они не этого не поймут, 2015 год запомнится возвратом мрачного европейского и мирового порядка, который, как казалось, был навсегда побежден семь десятилетий назад. If they do not, 2015 could mark the return of a European and world order that was supposedly overcome seven decades ago.
В 1989 году народы Европы принесли с собой с «возвратом в Европу» свое разнообразие и богатство; свое жизнелюбие, загадки и воспоминания; и свои новые и старые стремления. In 1989 the region’s peoples brought with them in their “return to Europe” their diversity and richness; their vivacity, mysteries, and memories; and their old and new aspirations.
По данным ведущей российской социологической организации Левада-Центр, они сегодня даже на четыре процента выше, чем в апреле, когда националистическая эйфория в связи с «возвратом» Крыма была на пике. According to the Levada Center, Russia’s leading independent pollster, they are actually about 4% higher now than they were back in April, the month when the nationalist euphoria over the “return” of Crimea was at its peak.
Согласно недавнему предупреждению Медведева, российский "военно-промышленный комплекс начинает испытывать эффект кредитных проблем", что вызвало страхи перед возвратом парализующего долгового кризиса, бывшего чумой оборонного сектора в 1990-х годах. Medvedev recently warned that Russia's "military-industrial complex is starting to be affected by credit problems," stoking fears of a return to the paralyzing payment crises that plagued the defense sector during the 1990's.
На своей странице в Фейсбуке Полатайко поведал о попытке подвергнуть его работу цензуре, утверждая, что министр ничем не мотивировал свой запрет. Вслед за этим художник сравнил ситуацию с «возвратом к тоталитаризму». Polataiko recounted the attempted censorship on his Facebook page, stating that the ministry provided no reason behind their disapproval and later likened the situation to “a return to totalitarianism.”
Возможная реализация конституционной реформы не должна ограничиваться простым возвратом к системе власти 2006-2010 годов. Это должна быть хорошо подготовленная реформа с четко продуманными последствиями в плане эффективности ее модели государственного управления. The possible future constitutional reform should not mean a simple return to the 2006-2010 system of power, but should rather be a well-prepared reform with properly considered consequences for the effectiveness of its governance model.
Кроме того, это не является простым результатом решения Саркози приблизить Францию к США - шаг, который символически достигнет своей кульминации с вероятным возвратом Франции в интегрированную военную организацию НАТО в апреле 2009 года. Nor is it simply the result of Sarkozy's decision to bring France closer to the United States, a move that will culminate symbolically with France's likely return to the integrated military body of NATO in April 2009.
Ее взгляды являются отражением глубоко укоренившегося страха перед возмущениями и беспорядками в обществе, а также перед возвратом к хаосу и неразберихе 1990-х годов, начавшимся после распада Советского Союза, когда зарплаты не выплачивали месяцами, а полки магазинов были наполовину пусты. Her views reflect a deep-seated fear of social upheaval and of a return to the turmoil of the 1990s, the decade following the Soviet collapse, when salaries often went unpaid for months and store shelves were thinly stocked.
Как правило, растениеводческая и животноводческая деятельность ведет к повышению уровня содержания нутриентов и пестицидов в трансграничных водных объектах, что обусловлено поверхностным стоком с сельскохозяйственных земель, выщелачиванием и- особенно в ряде трансграничных водных объектов бассейна Аральского моря- возвратом вод из поливных каналов. In general, crop and animal production cause increased levels of nutrients and pesticides in transboundary water bodies due to surface run-off from agricultural land, leaching and- specifically in a number of transboundary waters in the Aral Sea basin- return waters from irrigation channels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!