Примеры употребления "вовлекают" в русском с переводом "involve"

<>
Политические партии и движения участвуют в повсеместных уличных протестах и забастовках, которые иногда сопряжены с насильственными действиями, и детей нередко вовлекают в рискованные демонстрации, забастовки и блокады. Political parties and movements are involved in widespread and sometimes violent street protests and strikes, and children are frequently drawn into risky forms of participation in public demonstrations, strikes and blockades.
Мозговые системы, которые управляют поведенческой деятельностью в угрожающих ситуациях, сходны у грызунов и людей и вовлекают более старые глубокие области мозга, которые работают бессознательно (например, мозжечковая миндалина). The brain systems that control behavioral responses in threatening situations are similar in rodents and humans, and involve older areas deep in the brain that work nonconsciously (for example, the amygdala).
Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например, предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби. Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies.
Поскольку они часто вовлекают граждан, хорошо осведомленных о внутренней политике ряда стран, то могут сосредоточить внимание СМИ и правительства на проблемах этих государств, образуя новые межнациональные политические коалиции. Because they often involve citizens who are well placed in the domestic politics of several countries, they can focus the attention of media and governments onto their issues, creating new transnational political coalitions.
Однако в других областях вопрос вовлекает государственную политику. But in other areas, the issue involves public policy.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео. It's so involving compared to regular stereo.
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
Польша и Турция выступили против вовлечения НАТО в операцию. Poland and Turkey opposed getting NATO involved.
Столько всего еще недосказано, но он вовлекает меня в жизнь своего ребенка. There's still so much that's unspoken, but he's involving me in his child's life.
Этот процесс увеличивает нестабильность в нефтедобывающих странах и вовлекает их в порочный круг. This process increases political instability in producing countries and involves them in a vicious circle.
Даже хуже: Украина поставила себя в неловкое положение, вовлекая в свои дела суд. Even worse, Ukraine has put itself into an awkward position by involving the court.
Каким образом вовлекать жителей в процессы улучшения экономической и социальной ситуации в районах их проживания? How can residents be involved in the economic and social improvement of their area?
Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех. Only by appealing to and involving the EU’s national political institutions can EU reform succeed.
Например, сейчас один из регионов России вовлекает граждан в планирование собственной стратегии до 2020-го года. Just to give you an example, one of the Russian regions, for example, now involves its citizens in planning its strategy up until year 2020.
В то же время, США должны быть осторожны, вовлекая Японию в тайваньский вопрос, что раздражает Китай. At the same time, the US can be cautious about involving Japan in Taiwan issues - a neuralgic point for China - while encouraging the development of Asian institutions that increase contacts and dampen conflict.
•Администрирование – вариант вовлечения независимой компании, которая временно будет управлять неплатежеспособной компанией, с целью оценки ее активов. •Administration – This involves an external company coming in to take over the insolvent company for an agreed period.
Он вовлекает социологов, чтобы мы знали как сделать, чтобы сетками пользовались не 70% но 90% процентов людей. It involves social scientists, so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets, but 90 percent.
На национальном уровне страна стремится вовлекать соответствующие учреждения, гражданское общество и частный сектор в осуществление государственных мероприятий. At the national level, it was careful to involve relevant agencies, civil society and the private sector in Government measures.
Вовлекая морозные приполярные пустоши в мировую экономику, мы рискуем двумя вещами — катастрофическим изменением климата и большой войной. Trying to bring the frozen wastelands around the North Pole into the global economy involves two huge risks: catastrophic climate change, and a major war.
И необходимо, чтобы замечательные люди, такие как вы, изучали эти проблемы, вовлекали других людей - и помогали найти решения. So it's going to take brilliant people like you to study these things, get other people involved - and you're helping to come up with solutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!