Примеры употребления "внесено" в русском с переводом "bring"

<>
Обращаясь к статье 6, она сказала, что хотя закон о запрещении торговли белыми рабынями был принят в 1930 году, впоследствии в него было внесено значительное количество поправок и он был приведен в соответствие с текущей ситуацией и требованиями. Turning to article 6, she said that although the White Slave Traffic (Suppression) Ordinance was a law dating back to 1930, it had been amended to a significant extent on numerous occasions and had therefore been brought into line with more current situations and requirements.
Правительство Грузии с удовлетворением отмечает, что в соответствии с рекомендацией Комитета в мае 2002 года в закон " О невоенной (альтернативной) службе " было внесено изменение, согласно которому срок альтернативной службы уравнивается с продолжительностью обычной военной службы (от 18 месяцев- для солдат, до 24 месяцев- для офицеров запаса). The Government of Georgia is pleased to note that, in line with the Committee's recommendation, the Non-Military Alternative Service Act was amended in May 2002 to bring the length of alternative service into line with that of normal military service (from 18 months for soldiers to 24 months for reserve officers).
С другой стороны, в отношении дела о судне " Сайга " было рекомендовано проявлять известную осторожность, поскольку оно было внесено на рассмотрение Международного трибунала по морскому праву в соответствии со специальными положениями, содержащимися в статье 292 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а не как обычное дело о дипломатической защите. At the same time, caution was advised regarding the M/V Saiga case, which had been brought before the International Tribunal for the Law of the Sea under the special provisions contained in article 292 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and not as a general case of diplomatic protection.
С другой стороны, в отношении дела М/V " Сайга " было рекомендовано проявлять известную осторожность, поскольку это дело было внесено на рассмотрение Международного трибунала по морскому праву в соответствии со специальными положениями, содержащимися в статье 292 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а не как общий случай дипломатической защиты. At the same time, caution was advised regarding the M/V Saiga case, which had been brought before the International Tribunal for the Law of the Sea under the special provisions contained in article 292 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and not as a general case of diplomatic protection.
Пенс внес серьезность в президентскую гонку Pence Brought Gravity Into the Presidential Race
Я скажу, чтобы внесли свадебный кубок. I'll have them bring the nuptial cups.
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
Прошлой ночью Майк Пенс внес серьезность в президентскую гонку. Mike Pence brought some gravity into the presidential race last night.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate.
Будущее жизни, и где происходит раскрытие нашей биологии - и внесите немного света. The future of life, where the unraveling of our biology - and bring up the lights a little bit.
Иск о блокировании законопроекта внесли 26 штатов и Национальная федерация независимого бизнеса. The suit to block the law was brought by 26 states and the National Federation of Independent Business.
Кроме того, в Exchange 2016 также внесены следующие улучшения для совместной работы с документами: Exchange 2016 also brings the following improvements to document collaboration:
Она заключается в том, чтобы внести смысл в жизни миллионов людей, и ему удалось. It's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. This thirst for unbiased information highlights the dramatic change that the Internet has brought to China's political landscape.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана. Many policymakers hope that 2010 will bring clarity on the North Korean and Iranian nuclear programs.
Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу. The ECB’s asset quality review and bank stress tests are expected to bring some clarity to the first question.
Так почему бы не внести некоторые перемены, и сделать мир и его проблемы частью вашей предвыборной кампании? Why not innovate, then, by bringing the world and its issues into your electoral campaign?
Кроме того, технологическое развитие космической и авиационной техники могут внести некоторые новые важные аспекты в рассмотрение этого вопроса. Moreover, technological developments in space and aviation may bring some important new aspects for the consideration of the issue.
Картер может с гордостью говорить о том, что он внес свою лепту в создание этой новой и неустойчивой конфигурации. Carter can proudly claim a part in bringing about this new, volatile configuration.
Эти дебаты основываются на идее, что бизнес не любит изменений, а особенно изменений, внесенных политикой правительства и его постановлениями. This argument is based on the idea that business does not like change, and in particular does not like change brought about by government policy or regulation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!