Примеры употребления "внедриться" в русском

<>
Переводы: все15 другие переводы15
Туда было очень трудно внедриться». It was hard to penetrate.”
Поэтому он делает все, чтобы внедриться в их жизнь. He calls, drops round, makes declarations.
Венесуэла — не единственная страна западного полушария, куда пытается внедриться путинская Россия. Venezuela is not the only country in the hemisphere where Putin's Russia is seeking to insert itself.
Ты хочешь внедриться в этот бизнес, и ты никогда не играл в мои игры? You wanna get into the biz, and you've never played my games?
Иностранные фирмы, особенно крупные, смогли глубоко внедриться в систему производства, торговли и переработки в этих странах. Foreign firms, in particular large ones, were able to reach deep into the production, trading and processing levels in those countries.
Тебе было приказано внедриться в Синдикат, чтобы мы могли больше узнать о них из первых рук. Your orders were to infiltrate the Syndicate that we may learn more about them first hand.
Я хочу внедриться во всё это, что, я знаю, важно. и разгадать шифр, чтобы все могли увидеть. I want to hack into these things I know are important and lay the code out for everyone to see.
У правоохранительных органов нет выбора — они должны научиться разбираться в этих сетях и стараться внедриться в них. For law enforcement services, there is no alternative but to understand and try to infiltrate these networks.
Умные налоги должны вводиться поэтапно, чтобы дать время домашним хозяйствам и фирмам приспособиться, а новым технологиям активно внедриться. Smart taxes should be phased in gradually to allow households and firms time to adjust and for new technologies to come on stream.
Так начинается «Адаптация» — история Олега Меньшова, незадачливого, но безупречно владеющего русским языком американского шпиона (которого играет известный российский актер Леонид Бичевин), посланного внедриться в российскую государственную газовую компанию «Газпром». What follows is Adaptation, the story of the blundering Oleg Menshov, an American spy with impeccable Russian (played by the well-known Russian actor Leonid Bichevin), who is sent to embed in state gas giant Gazprom.
В то же время технологические гиганты утверждают, что если бы они могли быстрее внедриться в неэффективные области производства и распределения, не в последнюю очередь мобильные платежи, рост производительности ускорился бы. The tech giants, meanwhile, argue that if they could just move faster into inefficient production and distribution areas, not least mobile payments, productivity growth would accelerate.
Есть также множество характеристик, которые различаются между континентами, такие, которые относятся к тому, как мы перерабатываем пищу, которую едим, или как наш иммунитет справляется с микробами, которые пытаются внедриться в наш организм. There are also a number of features that vary between continents like that that have to do with how we metabolize food that we ingest, or that have to do with how our immune systems deal with microbes that try to invade our bodies.
«Я помню молодого парня с этим именем, который работал у меня во внешней контрразведке, а позднее с нелегалами», подчеркнул Калугин, имея в виду глубоко законспирированных шпионов, которые пытаются внедриться в иностранные общества, используя фальшивые паспортные данные. "I remember a young guy by that name who worked for me in foreign counterintelligence, and later, with illegals," said Kalugin, referring to deep-cover spies who burrow into foreign societies under false identities.
Но американцев волнует и другая загадка: зачем наследникам КГБ вкладывать так много денег и усилий, чтобы «внедриться в академические, политические и правительственные круги» США, когда люди в этих кругах и так очень рады поговорить с любым, кто их об этом попросит? But there's a bigger mystery to many Americans: Why would the successor to the KGB invest so much money and effort "to infiltrate academic, policymaking and government-connected circles," as The Post described the mission in its news story Wednesday, when people in those circles are only too happy to talk with anyone who comes calling?
Эти материалы целевого назначения наряду с другими рекламными материалами, о которых стало известно в последние дни, указывают, насколько изощренно и тщательно была подготовлена эта кампания по оказанию влияния. Ее целью было сымитировать политический дискурс в США и «внедриться» в этот процесс. Кроме того, кампания была направлена на нагнетание напряженности между группами, которые и без того относятся друг к другу с настороженностью. These targeted messages, along with others that have surfaced in recent days, highlight the sophistication of an influence campaign slickly crafted to mimic and infiltrate U.S. political discourse while also seeking to heighten tensions between groups already wary of one another.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!