Примеры употребления "вмешивались" в русском

<>
В истории немало примеров того, как противники по холодной войне вмешивались в дела третьих стран. The historical record is peppered with examples of both antagonists interfering in the affairs of third countries.
Старбак, мы все были бы вам благодарны, если бы вы не вмешивались в дела нашей семьи. Starbuck, we'd all thank you not to interfere in our family.
Бельгия сдается; французы не претендуют на ее территорию; датчан и норвежцев предупредили, чтобы они не вмешивались. The Belgians fold, the French want no part of it, the Danes and Norwegians are warned not to interfere.
Первая «Большая Игра» разрешилась столетие назад, сделав Афганистан буферным государством, в дела которого не вмешивались посторонние. The first Great Game was resolved a century ago by making Afghanistan a buffer state in which outsiders did not interfere.
Если вы не хотите, чтобы люди видели вашу таблицу ссылок или вмешивались в нее, просто поместите ее на другой лист. If you don’t want people to see or interfere with your reference table, just put it on another worksheet.
И, конечно, существуют весьма весомые доказательства того, что русские, возможно, по указанию Путина, вмешивались в выборы президента США, взламывая ящики электронной почты Демократического национального комитета и высшего руководства партии и распространяя негативную информацию. And, of course, there are the overwhelming indications that the Russians, probably under Putin's direction, interfered with the U.S. presidential election by hacking into the e-mails of the Democratic National Committee and top party officials and leaked negative information.
Мы вмешивались во внутренние дела других стран во имя демократии — в Ливии, в Сирии, но поддерживали насильственное свержение демократически избранных режимов, чья политика нам не нравилась. Самый важный пример в этом плане — Украина. We interfered in the domestic affairs of countries in the name of democracy — Libya, Syria — but supported the violent overthrow of democratically elected regimes whose policies we did not like — Ukraine is the most significant case in point.
Можно пойти еще дальше и сказать, что такого рода вещи являются «обычным делом» в конкурентном мире международной политики: страны вмешивались в дела друг друга еще в эпоху Древней Греции, Ренессанса и даже в первой половине ХХ века. One might even go a step further: This sort of thing is just “business as usual” in the competitive world of international politics: It’s not like states didn’t interfere in one another’s internal politics in ancient Greece, in the Renaissance, or in the first half of the 20th century.
Поэтому мы никогда не вмешивались, не вмешиваемся и не собираемся вмешиваться во внутриполитические процессы, будем внимательно смотреть за тем, что происходит, и ждать результатов выборов, а потом готовы работать с любой администрацией, если она сама этого хочет. That’s why we never interfered, don’t intervene and try not to intervene in domestic political processes. We’ll closely monitor what happens and wait for the election results. And then we’ll be ready to work with any administration if the administration itself wants that.
Одна из партий, сформировавших правительство, отметила, что все предыдущие правительства Гвинеи-Бисау были неспособны осуществлять надлежащий гражданский контроль и надзор над вооруженными силами и силами безопасности, которые то и дело вмешивались в политическую жизнь страны, аргументируя это тем, что их руководство сыграло ведущую роль в освободительной борьбе. One of the Government parties noted that all the previous Governments of Guinea-Bissau had not been able to exercise enough civilian control and oversight over the military and security forces, which systematically interfered in the country's political life, because of the legacy of their leadership role in the liberation struggle.
Вмешательство Москвы в выборы, которое, судя по всему, даже по самым смелым оценкам оказало незначительное влияние, было возмутительным. Но в этом отношении у Вашингтона нет особых оснований для недовольства: по некоторым оценкам, США в прошлом вмешивались в выборы в 81 стране, а администрация Клинтона сделала все возможное, чтобы обеспечить переизбрание Бориса Ельцина в 1996 году, что по иронии судьбы со временем привело к тому, что президентом стал Путин. Moscow’s election interference, which appears to have had a minor impact at most, was obnoxious, but Washington has little room to complain. By one count the U.S. has interfered in elections in eighty-one countries. Indeed, the Clinton administration did its best to ensure Boris Yeltsin’s 1996 reelection, which, ironically, ultimately resulted in the Putin presidency.
Не вмешивайся в мои дела. Don't interfere in my affairs.
Центральное правительство не будет вмешиваться.” The central government will not interfere.”
Не вмешивайтесь в мои личные дела. Don't interfere in private concerns.
Это значит, что Министерство вмешивается в дела Хогвартса. It means the Ministry's interfering at Hogwarts.
Я вмешивался в процесс со многими добрыми намерениями. I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
(d) нарушать или вмешиваться в работу наших Сервисов; (d) interfere with or disrupt the integrity or performance of our Services;
Вы знаете, венская публика обычно в музыку не вмешивается. You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
Евросоюз не должен боятся вмешиваться во внутренние дела Украины. The EU should not fret about interfering in Ukraine's domestic affairs.
Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность. I don't want to interfere but don't accept a lower post.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!