Примеры употребления "влилась" в русском

<>
Переводы: все12 join8 другие переводы4
Я едва успела оставить Золотой Глобус в комнату Тома и сбежать вниз, где я воспользовалась общей суматохой и влилась в толпу, когда они все бежали наружу. I barely had enough time to plant the Golden Globe in Tom's room and run back downstairs, where I took advantage of the commotion and joined the crowd as they were all running outside.
Гитлер был никем, он был капралом, который приехал с фронта, чтобы влиться в суматоху послевоенной Германии. He was a corporal who had left the front and came to join the turmoil of post-war Germany.
Наконец, страны, которым до сих пор мешала вступить в НАТО воинственная Россия, смогут спокойно влиться в общие ряды, не опасаясь насилия. Finally, the countries that have heretofore been prevented from joining NATO by a belligerent Russia can comfortably enter the global commons without fear of coercion.
Для них альтернатива ясна: жить за счет своих небольших фермерских участков или влиться в ряды быстро растущего населения трущоб в больших городах. For them, the alternative is clear: to live from farming their small plots, or to join the rapidly expanding slums of the larger cities.
Она стремится присоединиться к Европейскому Союзу и может сделать ЕС граничной страной для трех наших закавказских государств, так же как и мы стремимся в один день туда влиться. It aspires to join the European Union, and would bring the EU to our three borders, even as we, too, aspire to join one day.
Женщинам, может быть, даже кажется, что они должны удвоить свои усилия в силу их гуманитарного наследия, которое обострило их чувство ответственности и подталкивает их к тому, чтобы влиться в общую струю и соревноваться с мужчинами во всех сферах жизни. Women may even feel that they have to redouble their efforts because of a humanitarian heritage that has sharpened their sense of responsibility, motivating them to join the bandwagon and compete with men in all walks of life.
Они также согласились с тем, что необходимо безотлагательно решить оставшиеся вопросы, связанные с безопасностью, включая унификацию воинских званий 5000 бойцов «Новых сил», которые должны влиться в ряды национальной армии, расквартирование этих военнослужащих, развертывание Единого командного центра из 8000 военнослужащих (4000 от «Новых сил» и 4000 от ивуарийской полиции и жандармерии) в составе смешанных бригад и реальную централизацию казначейских функций. They also agreed that the remaining security-related issues should be resolved in a timely manner, in particular the harmonization of the ranks of the 5,000 personnel from Forces nouvelles who should join the national army, the cantonment of those elements, the deployment by the Integrated Command Centre of 8,000 personnel (4,000 from the Forces nouvelles and 4,000 from the Ivorian police and gendarmerie) in mixed brigades, and the effective centralization of the treasury.
Вот уже несколько десятилетий Организация Объединенных Наций стремится создать новую международную финансовую структуру, и благодаря вкладу 189 членов, а также Швейцарии, которая вскоре вольется в ряды Организации Объединенных Наций в качестве активного члена, нам удалось выработать основанный на консенсусе документ, который позволит нам добиться успешного результата в Монтеррее, реализовав тем самым один из важных элементов повестки дня на 2002 год. For decades now, the United Nations has been seeking to define a new international financial architecture, and, thanks to the contributions of the 189 Members — and of Switzerland, which will soon be joining the ranks of the United Nations as an active Member — we have succeeded in producing a consensus-based document that will enable us to achieve a successful outcome in Monterrey, thus fulfilling an important element of the agenda for 2002.
Как и ожидалось, то, что я влилась в коллектив будет немедленно сопровождаться изгнанием. As expected, my fitting in would be immediately followed by getting kicked out.
В кабинет влилась молодая кровь, в том числе - 40-летний заместитель премьер-министра Аркадий Дворкович - медведевский союзник и либеральный экономист-рыночник. Younger blood was injected into the cabinet, including forty-year-old deputy prime minister Arkady Dvorkovich, a Medvedev ally and promarket economic liberal.
Критики Астахова называют его приспособленцем и любителем саморекламы, и даже некоторые из тех, кто радуется, что с его приходом в кабинет омбудсмена влилась волна свежей энергии, задаются вопросом, не слишком ли много времени он проводит перед камерами. Astakhov's detractors call him an opportunist and a publicity hound, and even some who welcome the energy he has brought to the ombudsman's office wonder if he spends too much time chasing the cameras.
За счет введения нового Закона о полиции, вступившего в силу 1 января 2001 года (Официальные ведомости № 129 от 22 декабря 2000 года), Республика Хорватия полностью влилась в европейскую нормативную систему, приняв основополагающие принципы, которые сегодня выступают в качестве стандартных принципов гармонизированного функционирования примата права и гарантируемых прав человека. By introducing the new Law on the Police Force, which entered into force on 1 January 2001 (Official Gazette No. 129 dated 22 December 2000), the Republic of Croatia has incorporated itself completely into the European normative system, accepting the fundamental principles which today are the standard principles of the harmonized activities of the rule of law and guaranteed human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!