Примеры употребления "влекущих за собой" в русском с переводом "entail"

<>
Что влечет за собой сострадание? What does this compassion entail?
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. Globalization entails increasing interdependence.
Любая политика влечет за собой риск. All policies entail risk.
Это зачастую влечет за собой использование символических жестов. Often, this entails symbolic gestures.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека. It entails understanding the pain of the other.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами. Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Перевод временных должностей в штатные не влечет за собой дополнительных расходов. The conversion of temporary to established posts entails no additional costs.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
И, действительно, последние прогнозы ЕЦБ влекут за собой заметное ухудшение макроэкономических перспектив. And, indeed, the ECB’s latest staff projections entail a notable downgrading of the macroeconomic outlook.
и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником. in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary.
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно? But what, precisely, does the economics of peace entail, and why is it so important?
Оправдание обвиняемого по уголовному делу необязательно влечет за собой отказ в праве на компенсацию. Acquittal in the criminal proceedings does not necessarily entail refusal of the right to compensation.
Вторая стрела влечет за собой резкое увеличение краткосрочных бюджетных расходов, особенно инвестиций в инфраструктурные проекты. The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects.
Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе. For example, eradicating poverty entails the provision of food, water, energy, and access to gainful employment.
Это ни в коей мере не влечет за собой угрозу для любых основных европейских ценностей. Doing so would in no way entail compromising any core European values.
• Принятие концепции замкнутого цикла, что влечет за собой нахождение ценности продукции после ее первоначального использования. • Embracing circularity, which entails finding value in products after their initial use.
Проекты OBOR непрозрачны и не влекут за собой никаких обязательств в отношении социальной или экологической устойчивости. OBOR projects lack transparency and entail no commitment to social or environmental sustainability.
Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества. That raises the question of globalization, which entails concerted action on many fronts by the international community.
Подобное видение, разумеется, влечет за собой перестройку азиатской структуры безопасности и резко снижает роль Соединенных Штатов. This vision, of course, entails an overhaul of the Asian security structure, with a drastically reduced role for the United States.
Распространение преступности влечет за собой разрушительные и пагубные последствия для жизни людей и социально-экономического развития. The proliferation of crime entails horrendous consequences and debilitating cost for human life and socio-economic development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!