Примеры употребления "властями" в русском

<>
С моими деньгами я смогу договориться с любыми властями». With money, I can square things with whoever's in power.
Поддержка украинскими властями сделала Савченко всемирно известной. The Ukrainian authorities' championing of Savchenko's cause made her internationally famous.
Ходорковский - это четвёртый крупный бизнесмен, выведенный властями из игры. Khodorkovsky is the fourth major businessmen taken out of action by the authorities.
Эти столкновения дополнительно повредили международным попыткам добиться перемирия между сирийскими властями и оппозиционными силами. The battles further eroded international efforts to impose a cease-fire between Syrian and opposition forces.
Управление заключило соглашения и поддерживает тесные связи с исполнительной, законодательной и судебной властями, академическими учреждениями и гражданским обществом. The Office maintains agreements and close relationship with the executive, legislative and judicial branches, academic institutions and civil society.
Министерство юстиции с самого начала пребывания Обамы у власти настаивало на экстрадиции Бута, превратив это в важных вопрос в отношениях с властями Таиланда. The Justice Department has made Bout's extradition a major issue with the Thai government, dating to Obama's first year in office.
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран. When oil companies misbehave in Nigeria or elsewhere, they are protected by the power of their home countries.
Собранные таким способом сведения могут использоваться всеми соответствующими властями. Intelligence gathered therefrom could be shared by all appropriate authorities.
– Мы сотрудничаем с властями только в случае крайней необходимости». "We don't cooperate with the authorities unless we absolutely have to."
Считаем огромной ошибкой отказ от сотрудничества с сирийскими властями, правительственной армией, с теми, кто мужественно, лицом к лицу сражается с террором». We think it is an enormous mistake to refuse to cooperate with the Syrian government and its armed forces, who are valiantly fighting terrorism face-to-face.”
Управление по борьбе против торговли людьми (УБТЛ) Британской Колумбии в сотрудничестве с другими провинциальными министерствами, федеральными департаментами, муниципальными властями, правоохранительными учреждениями и общинными организациями проводит работу с целью искоренения торговли людьми и организации оказания услуг для жертв такой торговли. The Office to Combat Trafficking in Persons (OCTIP) in British Columbia, is working in collaboration with other provincial ministries, federal departments, municipal governments, law enforcement agencies and community organizations, to eliminate human trafficking and build services for trafficked persons.
Фактическая, самая крупная взятка (заявлена в размере 180 миллионов долларов США) была выплачена в Нигерии компанией Halliburton, которая тесно связана с властями США. Indeed, one of the largest bribes (a reputed $180 million) paid in recent times in Nigeria was by Halliburton, a company tightly intertwined with US political power.
В четверг другое взрывное устройство было раскрыто грузинскими властями. On Thursday another bomb plot orchestrated by Russia was uncovered by Georgian authorities.
Проводившийся марш был прерван городскими властями до его запланированного завершения. The march was called off by city authorities before its scheduled conclusion.
Представители США и ООН заявляют, что насилие в Сирии все больше обретает черты межконфессионального конфликта, в котором поддерживаемые властями шиитские боевики из небольшой секты алавитов сражаются с антиправительственными силами из суннитского большинства. U.S. and U.N. officials have said that the violence in Syria is increasingly taking on the dimensions of a sectarian conflict, with government-backed Shiite militiamen from the minority Alawite sect battling anti-Assad forces drawn from the Sunni majority.
Кроме того, для более успешного удовлетворения потребностей несамостоятельных пожилых людей в возрасте 60 лет и старше закон от 24 января 1997 года вводит специальные пособия для несамостоятельных лиц, которые являются пособием социальной помощи, предоставляемым в натуральной форме и финансируемым властями департаментов. In order to meet the needs of dependent persons aged over 60, the Act of 24 January 1997 introduced dependancy benefit, which is a social security benefit in kind, granted and paid for by the departments.
Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой. The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so.
Почему большинство избирателей проголосовало за предложенный властями проект новой конституции? Why did the majority of people vote for the draft constitution proposed by the authorities?
Однако меры, принимаемые властями для сдерживания эпидемии, производят прямо противоположный эффект. But the way the authorities are handling the epidemic is having the opposite effect.
По документам, в состав полиции Сомали входят 6862 полицейских, исключая областную и окружную полицию, созданную местными официальными властями в южной и центральной частях Сомали, и специальные силы, созданные бывшим мэром Могадишо, ныне являющимся комиссаром полиции. The Somali Police Force consists, on paper, of 6,862 police officers, excluding regional and district police forces set up by local officials throughout south central Somalia, and the special forces established by the former Mayor of Mogadishu, the Police Commissioner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!