Примеры употребления "владелец патента" в русском

<>
Более десяти лет один единственный владелец патента уничтожал рынок фасоли в США и Мексике. For more than a decade, a single patent owner disrupted the bean market in the US and Mexico.
В свою очередь владелец патента может получать разумное вознаграждение в размере, установленном этим органом. The patent owner will receive a reasonable remuneration in return, at a rate set by the authority.
Что касается международно признанных прав человека, то, поскольку владелец патента может использовать период монопольного ограничения, чтобы воспрепятствовать конкуренции, создать зависимые предприятия или просто получить большую прибыль в соответствующий момент, такая охрана может иметь серьезные последствия для основ человеческого существования. In respect of international human rights, since a patent holder can utilize the period of monopoly restriction to prevent competition, create dependencies, or to simply make windfall profits at the appropriate moment, such protection can have serious consequences for basic human existence.
Так, при решении дела компании BBS Верховный суд постановил, что владелец японского патента на производство алюминиевых ступиц для колес автомобилей не имеет права препятствовать параллельному импорту ступиц, проданных им законному покупателю в Германии. Thus, in the BBS case decided by the Supreme Court, a holder of a Japanese patent upon aluminium wheels for cars could not prevent parallel imports of wheels it had sold to a legitimate purchaser in Germany.
Владелец " декларационного патента " может ходатайствовать о его преобразовании в патент со сроком действия 20 лет (срок действия в 20 лет включает период, в течение которого действовал декларационный патент). The owner of a “declarative patent” can apply to convert a declarative patent into a patent which is valid for 20 years (the 20 year term includes the period during which the declarative patent was in effect).
Я - владелец лошади. I own a horse.
Конкурентам приходится идти более «длинным путем», чтобы добраться до того же места, отдавая держателю патента явное конкурентное преимущество, хотя часто и не столь значительное. Competitors must go a longer way round to get to the same place, thereby giving the patent owner a tangible competitive advantage although frequently a small one.
Владелец говорит, что он хочет увеличить арендную плату. The landlord says he wants to raise the rent.
В конце концов, по логике Даузета, люди с коротким временным горизонтом, вряд ли будут готовы вкладывать кучу времени, сил и денег в получение патента, регистрацию товарного знака, подготовку сложной журнальной статьи или получение серьезного технического образования. After all by Douthat’s logic selfish people with short time horizons aren’t likely to invest the substantial amount of time, effort, and money needed to procure a patent, a trademark, a complicated journal article, or highly technical educational qualifications.
Кто владелец яхты? Who is the owner of the yacht?
Тем временем, в 2001 году, используя в своих интересах медлительность в ответе со стороны Бюро по патентам и товарным знакам США, Проктор предъявил иски 16 малым компаниям по выращиванию семян в Колорадо в отношении нарушения патента. Meanwhile, in 2001, taking advantage of the USPTO's slow response, Proctor sued 16 small seed companies in Colorado for patent-infringement.
Владелец Prestige Cruises, частная инвестиционная компания Apollo Global Management LLC (APO.N), также владеет 20 процентами акций Norwegian Cruise. The owner of Prestige Cruises, private equity firm Apollo Global Management LLC (APO.N), also owns a 20 percent stake in Norwegian Cruise.
Только в декабре 2003 года Бюро по патентам и товарным знакам США объявило о первой "неокончательной" отмене патента. Only in December 2003 did the USPTO announce its first "non-final" rejection of the patent.
"Дорогим ресторанам придется менять меню под то, что производят местные фермеры и другие страны, - говорит Сергей Миронов, ресторатор, владелец агентства "Рестконсалт". “Expensive restaurants will have to change their menus to fit with what local farmers and other countries are producing, says Sergei Mironov, restaurateur and owner of Reskonsalt agency.
Ситуация осложнялась ещё и тем, что покупка одним щелчком представляется "очевидной" идеей, по которой вообще не следовало выдавать патента. The matter was made worse by the fact that one-click shopping seemed to be an "obvious" idea that shouldn't have been granted a patent in the first place.
Владелец лавки Стив Форвард сказал, что выигрыш вызвал ажиотаж в маленьком городке к юго-западу от Перта. Owner of the store Steve Forward said the win was creating a buzz around the small town in Perth's south west.
Оказалось, что разработки, составляющие основу европейской конкурентоспособности, вроде патента, покрывающего всю территорию ЕС, невозможно осуществить. The motivation to implement further reforms of the internal market has weakened, leading to a situation in which even decisions by EU leaders at their European Council meetings can go ignored.
Участвуя в проекте "Поиск внеземного разума" (SETI), любой владелец компьютера может помочь, предоставив свою вычислительную мощность. In the "Search for Extraterrestrial Intelligence" (SETI) every computer owner can be of assistance, by making his/her processing capacity available.
К тому времени Проктор пользовался полной монополией в отношении производства, распространения и продажи этого вида фасоли в течение уже более чем половины срока действия патента. By then, Proctor had exercised a complete monopoly over the production, distribution, and marketing of the bean for more than half of the patent's lifespan.
"Лосося для ресторанов можно спокойно заменить другой рыбой лососевых пород с Дальнего Востока, - говорит владелец рыбной лавки "Свои люди" Филипп Галкин. “Salmon for restaurants can easily be substituted with a different fish from the salmon family from the Far East, says the owner of the fish stall, Our People, Filipp Galkin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!