Примеры употребления "взлета" в русском с переводом "flight"

<>
Бортпроводницы, пожалуйста, присядьте на время взлета. Flight attendants, please be seated for takeoff.
Наш обычный врач не явился до взлета. The regular doctor didn't turn up for the flight.
28 мая 1999 года, вскоре после взлета из аэропорта Франкфурта-на-Майне, на борту самолета, следовавшего в Хартум, скончался гражданин Судана Амир Аджиб, депортировавшийся в Судан. On 28 May 1999, a Sudanese national, Amir Ageeb, died shortly after take-off on a flight from Frankfurt am Main to Khartoum, by which he was to be deported to Sudan.
Пассажиры уже могут делать это во время основной части полета, но многих раздражает, что они не имеют доступа к своим электронным книгам во время взлета и посадки. Passengers can already do this during the bulk of a flight but many people find it annoying to be unable to access their e-books during take-offs and landings.
В принципе, как представляется, в отношении аэрокосмических объектов на стадии взлета должно применяться воздушное право, во время полета в космическом пространстве- космическое право, а на стадии приземления- опять воздушное право. In principle, it would seem that an aerospace object should be subject to air law during the take-off phase, to space law during its flight in outer space and again to air law during the landing phase.
Если он взлетает как космический объект, то стадии взлета и полета в космическом пространстве должны регулироваться нормами космического права, а стадия приземления, когда объект приземляется как воздушное судно, должна регулироваться нормами воздушного права. If it takes off as a space object, both the take-off and the flight in outer space should be governed by space law, whereas when it lands as an aircraft, it should be governed by air law.
Кларк увидел бы, как тот расхаживает без гермошлема за несколько минут до старта, и отменил бы полет, потому что Пиантанида должен был дышать чистым кислородом, как минимум, час до взлета, чтобы предотвратить декомпрессионную болезнь. Clark would have seen him walking around without his helmet sealed only minutes before takeoff, and would have aborted the flight then and there, since Piantanida was supposed to be breathing pure oxygen for at least an hour before the flight to prevent decompression sickness.
Во время первых полетов Эттингер и полковник в отставке Дин Стикелл (Dean Stickell) столкнулись с такой неприятностью как падения тяги двигателя. Эттингер даже не успел сойти со стояночных колодок, а у Стикелла падения тяги произошло вскоре после взлета. On their first flights, Ettinger and retired Colonel Dean Stickell both experienced engine “rollbacks”; Ettinger didn’t even make it out of the chocks, but Stickell’s rollback occurred shortly after takeoff.
Сопоставление информации, содержащейся в списках пассажиров международных воздушных рейсов, со сведениями, имеющимися в базах данных служб по борьбе с терроризмом, с целью контроля за пассажирами до приземления (или взлета) самолета, осуществляется лишь при наличии серьезного подозрения или угрозы покушения. The comparison of information taken from international flight passenger lists with intelligence contained in counter-terrorism databases, with a view to checking passengers before landing or take-off, is not carried out unless there is suspicion or a grave threat of an attack.
Федеральное авиационное управление США позволило американским перевозчикам менять свои процедуры таким образом, чтобы пассажиры могли читать электронные книги, смотреть видео или играть в игры на своих устройствах во время взлета и посадки при условии, что те будут оставаться в "Режиме полета". The US Federal Aviation Administration has left the way open for American carriers to change their procedures so that passengers will be able to read e-books, watch videos or play games on their devices during critical phases of flight provided they remain in "airplane" mode.
На стадии взлета в отношении аэрокосмического объекта должны действовать нормы воздушного права, во время его полета в космическом пространстве- космического права, а на стадии приземления- вновь нормы воздушного права, при этом правовые последствия, вытекающие из применимого права, определяются, в частности, такими факторами, как назначение и цель. An aerospace object should be subject to air law during the take-off phase, to space law during its flight in outer space and again to air law during the landing phase, and the legal consequences that follow from the prevailing law are determined by factors including purpose and destination.
Вместе с тем, возможно, что на практике некоторые типы аэрокосмических объектов будут рассматриваться в качестве воздушных судов, даже если часть своего полета они будут осуществлять в космическом пространстве, а другие типы аэрокосмических объектов будут считаться прежде всего космическими объектами, поскольку некоторые элементы аэродинамики они будут использовать лишь для взлета и приземления. It is possible, however, that in practice some types of aerospace object will be considered aircraft even if they perform parts of their flights in outer space and other types of aerospace object will be considered essentially space objects because they use some elements of aerodynamics only for the purpose of take-off from and landing on Earth.
Любой вертолет, намеревающийся пролететь над воздушным пространством Андорры, должен получить специальное разрешение, выдаваемое Службой транспорта и энергетики Министерства экономики, в котором указываются дата, время, цель полета, маршрут и места взлета и приземления, согласно Указу об использовании вертолетов в Княжестве Андорра от 2 апреля 1992 года. Для совершения международных полетов в заявку должен быть включен план полета. Any helicopter wishing to fly through Andorran airspace must obtain specific authorization from the Department of Transport and Energy of the Ministry of Economic Affairs, indicating the date, time, type of mission, flight path and take-off and landing points, in accordance with the 2 April 1992 Decree concerning the use of helicopters in the Principality of Andorra.
Было заявлено, что, хотя стадии взлета и приземления отличаются друг от друга, если только речь не идет о цели уточнения режима, регулирующего полеты аэрокосмических объектов (в соответствии с принципом свободного использования космического пространства в мирных целях в соответствии с Договором по космосу), обе эти стадии не следует рассматривать с точки зрения их регулирования, отличающимися друг от друга правовыми режимами, поскольку отличие между ними носит технический характер. The view was expressed that although take-off and landing phases were distinguished, except for the purpose of clarifying the regime governing the flight of aerospace objects (in accordance with the principle of freedom and of the peaceful use of outer space as established in the Outer Space Treaty), the two phases did not need to be considered subject to different legal regimes, since the distinction was of a technical nature.
Рейс 1601, как только закончите рулёж, даю разрешение на взлёт. Flight 1601, as soon as you're in position, you're cleared for takeoff.
Дамы и господа, нам сообщили, что мы вторые в очереди на взлёт. Ladies and gentlemen, from the flight deck, we are number two for takeoff.
Общее потребление энергии примерно 25 ватт на взлёте и от 16 до 18 ватт в полёте. So the overall consumption of energy is about 25 watts at takeoff and 16 to 18 watts in flight.
В Мбандаке же военные власти с 8 августа не дают разрешения на приземление или взлет авиасредств МООНДРК. Similarly, since 8 August the military authorities in Mbandaka have refused MONUC flights permission to land or depart.
Эта система призвана заменить собой внутренние рейсы " Люфтганзы ", чтобы соответствующая пропускная способность по числу взлетов и посадок (до 10 %) могла быть использована для международных авиауслуг. This system is designed to largely supersede Lufthansa domestic flights, so that the corresponding take-off/landing slot capacity (up to 10 %) can be used for international air services.
Тем не менее, даже несмертельное попадание крылатой ракеты может серьезно повредить летную палубу, а это помешает полетам авианосной авиации либо вообще лишит ее возможности осуществлять взлет и посадку. Nevertheless, even a nonfatal cruise missile hit would probably result in severe damage to the flight deck, impeding or completely stopping flight operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!