Примеры употребления "взимаемой" в русском

<>
В поле Расход на комиссию введите увеличенную сумму комиссии, взимаемой банком при увеличении суммы гарантийного письма. In the Commission expense field, enter the increased value commission charged by the bank to increase the letter of guarantee value.
В поле Расход на комиссию введите уменьшенную сумму комиссии, взимаемой банком при уменьшении суммы гарантийного письма. In the Commission expense field, enter the decreased value commission charged by the bank to decrease the letter of guarantee value.
Статья 34 Закона о гласности в деятельности правительства содержит положения о плате, взимаемой за информацию, предоставляемую органом власти. Section 34 of the Act on the Openness of Government Activities contains provisions on charges for the provision of information by an authority.
Указом об ограничении арендной платы за жилые помещения 1944 года ограничивается размер арендной платы, взимаемой за жилые помещения. The Rent Restriction (Dwelling Houses) Ordinance, 1944, restricts the rent charged on dwelling houses.
Во-вторых, он будет располагать договоренностью о взыскании сервисной платы, обычно взимаемой на ежеквартальной, полугодовой или годовой основах. Second, it will have arranged to exact a service charge, typically raised quarterly, half-yearly or annually.
я, _ (Ђ лиентї), соглашаюсь с нижеуказанной структурой комиссии, взимаемой с моего счЄта в св¤зи с использованием ћежбанковской платформы: I, (The Client) hereby agree and acknowledge the following commission structure to be charged to my account number in connection with using a Multi-Bank Platform:
В поле Тип цены выберите происхождение типа взимаемой цены: от продукта, от назначенной цены или это цена, уменьшенная на процент скидки. In the Price type field, select whether the type of price that is charged originates from a product, a designated price, or a price that is reduced by a discount percentage.
Размер оплаты за универсальный пропуск, взимаемой со студентов, зависит от многих факторов, которые являются различными в разных муниципалитетах, транспортных системах и высших учебных заведениях. The U-Pass price charged to students depends on a variety of factors, which differ among municipalities, transit systems and post-secondary institutions.
Увеличение затрат на медицинское страхование сотрудников вызвано многочисленными факторами, в том числе ростом платы, взимаемой больницами, старением участников международного сообщества, увеличением частотности обращения за медицинской помощью, а также колебаниями курсов валют. The increase in staff health insurance costs are due to numerous factors, including rising hospital charges, an ageing international community, increasing frequency of access to medical care, and fluctuating currencies.
Плата за звонки на телефоны за пределами подписки состоит из платы за соединение (взимаемой один раз за один звонок) и поминутной платы, указанной на веб-странице www.skype.com/go/allrates. The charges payable for calling phones outside of a subscription consist of a connection fee (charged once per call) and a per-minute rate as set out at www.skype.com/go/allrates.
Несмотря на уменьшение платы, взимаемой агентами по переводу денежных средств, особенно в рамках больших потоков, эта плата остается высокой по сравнению с реальными издержками по переводу денежных средств в международных масштабах (Orozco, 2006). While fees charged by money-transfer agents have declined, especially in the high-volume corridors, they remain high compared to the actual costs of transferring money internationally (Orozco, 2006).
Таким образом, Генеральный секретарь не может «реклассифицировать» ставки платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с ЮНИТАР, если только Генеральная Ассамблея не постановит сделать специальное исключение из своей резолюции 41/213 и рекомендации 36. The Secretary-General was thus not in a position to “reclassify” the rates charged to UNITAR for rent and maintenance costs, unless the General Assembly decided to make an express exception to its resolution 41/213 and in regard to recommendation 36.
При этом, однако, понимается, что Суд не требует освобождения от налогов, являющихся фактически не чем иным, как платой за коммунальные услуги, взимаемой по фиксированной ставке из расчета предоставленных услуг, которые могут быть конкретно названы, определены и расписаны. It is understood, however, that the Court shall not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services, provided at a fixed rate according to the amount of services rendered and which can be specifically identified, described and itemized.
При этом понимается, однако, что Суд не требует освобождения от налогов, являющихся фактически не чем иным, как платой за коммунальные услуги, взимаемой по фиксированной ставке из расчета предоставленных услуг, которые могут быть конкретно названы, определены и расписаны. It is understood, however, that the Court shall not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services, provided at a fixed rate according to the amount of services rendered and which can be specifically identified, described and itemized.
Поэтому Генеральный секретарь не может «реклассифицировать» ставки взимаемой с ЮНИТАР платы за аренду и содержание помещений, пока Генеральная Ассамблея не примет решения о том, чтобы сделать четкое исключение на этот счет в своей резолюции 41/213 и рекомендации 36. The Secretary-General was thus not in a position to “reclassify” the rates charged to UNITAR for rent and maintenance costs unless the General Assembly decided to make an express exception to its resolution 41/213 and in regard to recommendation 36.
В соответствии с процедурой, установленной в соответствии с рекомендацией 36, ставки платы за аренду и содержание помещений, взимаемой Организацией Объединенных Наций с учреждений, которые снимают помещения в зданиях Организации Объединенных Наций, исчисляются на основе коммерческих ставок, взимаемых с Организации Объединенных Наций. In accordance with the procedure established to conform to recommendation 36, the rental and maintenance rates charged by the United Nations to entities occupying space in United Nations buildings was based on the commercial rates that the United Nations was charged.
Что касается качества сетей, хотя их крайне трудно сопоставить в количественном отношении, то и здесь существуют аналогичные проблемы: управляющие инфраструктурой в новых государствах-членах не смогли поддержать его на уровне прежних стандартов, и это явно противоречит размерам платы, взимаемой за пользование инфраструктурой в данных странах. The quality of the networks, even though difficult to compare in quantitative terms, have similar problems: Infrastructure managers in the new Member States have not been in a position to keep it to previous standards, and this contrasts with the level of charges raised in these countries.
просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о реклассификации ставок платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения его нынешних финансовых трудностей, которые усугубляются нынешней практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями; Requests the Secretary-General to consider reclassifying the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which are aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoy such privileges;
просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о реклассификации ставок платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения остроты переживаемых им финансовых трудностей, которые усугубляются существующей практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями; Requests the Secretary-General to consider reclassifying the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which are aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoy such privileges;
В резолюции 55/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о реклассификации ставок платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения остроты переживаемых им финансовых трудностей, которые усугубляются существующей практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями. In resolution 55/208, the General Assembly requested the Secretary-General to consider reclassifying the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which were aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoyed such privileges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!