Примеры употребления "взаимной" в русском с переводом "reciprocal"

<>
Эти цели и права человека характеризуются наличием взаимной связи. The Goals and human rights have a reciprocal relationship.
Соглашение о сотрудничестве и взаимной помощи между пограничными службами государств- членов МЕРКОСУР для борьбы с нарушениями таможенного режима; Agreement on cooperation and reciprocal assistance among the border administrations of the MERCOSUR countries for the control of customs trafficking;
В ее решении должны принимать участие все без исключения государства, поскольку разоружение — это, прежде всего, процесс, осуществляемый на взаимной основе. This is a difficult and comprehensive task and all countries without exception must participate, since disarmament is above all a process that is conducted on a reciprocal basis.
Изменения в парадигме, вызванные переходом от системы преференций к взаимной свободной торговле, предлагают радикальные изменения в подходах и стратегии в области развития. The paradigm shift from preference dependence to reciprocal free trade required a fundamental change in terms of attitudes and development strategy.
Тем временем, все страны должны следовать принципу взаимной социальной ответственности; таким образом удастся мобилизовать внутренние ресурсы для финансирования борьбы с этим чудовищным злом. In the meantime, we consider that every country should promote the concept of reciprocal social responsibility; that should improve domestic sources of financing for dealing with this terrible scourge.
Есть основания полагать, что талибы запросили доказательства в подтверждение этих обвинений и что по взаимной договоренности Пакистан в свою очередь выдаст движению «Талибан» оппозиционеров. There are indications that the Taliban have requested proof to back those charges, as well as a reciprocal agreement whereby Pakistan would in turn hand over opposition figures to the Taliban.
Как следствие, встает вопрос о прямой и взаимной связи между ростом уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу и последствиями ВИЧ/СПИДа и уменьшением безопасности человека. As a consequence, the direct and reciprocal relationship between increased vulnerability to, and impact of, HIV/AIDS, and decreased human security is at stake.
Соглашение между Правительством Французской Республики и Федеральным советом Швейцарии о взаимной помощи в случае бедствия или серьезной аварии, 14 января 1987 года [United Nations, Treaty Series, vol. Agreement on reciprocal assistance in case of disasters or major accidents, of 14 January 1987, France — Switzerland, United Nations, Treaty Series, vol.
При этом мы готовы сократить наши стратегические наступательные вооружения, — разумеется, на взаимной с США основе, до более низкого уровня, чем это было предусмотрено российско-американской договоренностью 1997 года в Хельсинки. We are prepared to reduce our strategic offensive arms — of course, on a reciprocal basis with the United States — to a level lower than that provided for in the 1997 Russian-American agreement in Helsinki.
Мы также поддерживаем резолюцию, принятую Организацией американских государств 21 сентября 2001 года на консультативном совещании министров иностранных дел государств-участников, которые потребовали применения положений Межамериканского договора о взаимной помощи — Договора Рио. We also support the resolution adopted by the Organization of American States on 21 September 2001 at the Meeting of Consultation of Ministers of Foreign Affairs of States parties, invoking the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance, the Rio Treaty.
В августе 1999 года Мексика, руководствуясь этим подходом, поддержала вступление Республики Куба в Латиноамериканскую ассоциацию по вопросам интеграции, а в мае 2001 года подписала соглашение о содействии и защите инвестиций на взаимной основе. Acting along the same lines, in August 1999 Mexico supported the Cuban Republic's adherence to the Latin American Integration Association, and in May 2001, it signed an agreement for the reciprocal promotion and protection of investments.
Помня об этом, сенатор-республиканец от штата Индиана Ричард Лугар (Richard G. Lugar) внес в четверг законопроект, который позволит Обаме временно продлить группам российских инспекторов право на проведение инспекций в США (на взаимной основе). With that in mind, Sen. Richard G. Lugar (R-Ind.) introduced a bill Thursday that would allow Obama to temporarily extend, on a reciprocal basis, privileges to Russian arms inspection teams that travel to the United States.
В таких случаях Закон о мерах по борьбе с отмыванием денег дает Управлению финансовой разведки право на неограниченный обмен информацией на основе двусторонних или многосторонних соглашений или на взаимной основе, включая конфиденциальную банковскую информацию. In such cases, the Law on the Measures against Money Laundering empowers the Financial Intelligence Agency to exchange information without any limitation on the basis of bilateral or multilateral agreements or on reciprocal basis, including information containing bank secrets.
Сразу же после этого министры иностранных дел государств- участников Межамериканского договора о взаимной помощи 1947 года (Договор Рио-де-Жанейро) заявили, что " эти террористические нападения на Соединенные Штаты Америки являются нападениями на все американские государства ". Immediately thereafter, the foreign ministers of the States Parties to the 1947 Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (the Rio Treaty) declared, “these terrorist attacks against the United States of America are attacks against all American states.”
Успешно использовав инструменты протекционизма и государственного капитализма для того, чтобы развить промышленность США под надежной защитой пошлин, американское правительство в первой половине 20 века выбрало иную — хотя и не менее своекорыстную — стратегию либерализации взаимной торговли. Having successfully used protectionism and state capitalism to industrialize the United States behind a wall of tariffs, the U.S. government then adopted a different — but equally self-interested — strategy of reciprocal trade liberalization in the first half of the twentieth century.
устанавливать и поддерживать отношения с аналогичными государственными и частными организациями за границей, а также способствовать участию представителей страны в конгрессах или других научных или научно-технических мероприятиях и содействовать обмену, сотрудничеству и взаимной передачи информации в областях, относящихся к компетенции КОНАСИТ; To establish and maintain relations with similar public and private bodies in other countries and to facilitate the participation of representatives of the country in congresses or other types of scientific or technical activity and to support exchanges, cooperation and reciprocal transfers of information in the areas of competence of CONACYT;
В своем стремлении к первенству США могли бы переложить большую часть ответственности за оборону своих союзников и протекторатов на них самих и настоять на строго взаимной торговле, ограничив при этом доступ на американские рынки меркантилистским нациям, которые защищают и субсидирую свои собственные отрасли промышленности. In the pursuit of primacy, the United States would shift much of the burden of the defense of its allies and protectorates to those countries themselves, while insisting on strictly reciprocal trade rather than access to American markets by mercantilist nations that protect or subsidize their own industries.
В декларации особо выделяются стимулирование взаимной торговли между двумя сторонами, увеличение арабского экспорта в Китай, предоставление Китаем финансовой и материальной помощи арабской стороне в строительстве инфраструктуры, активизация механизмов и институтов китайско-арабского сотрудничества для выявления у обеих сторон инвестиционных возможностей, а также организация торговых, промышленных и сельскохозяйственных ярмарок и совместных подрядных компаний. The declaration emphasized the promotion of reciprocal trade between the two sides, increasing Arab exports to China, the provision by China of financial and material assistance to the Arab side in infrastructure, the activation of Sino-Arab cooperation mechanisms and institutions to identify investment opportunities on both sides and the establishment of trade, industrial and agricultural fairs and joint contracting companies.
Китай стремится еще активнее участвовать в экономической глобализации и готов сотрудничать со всеми сторонами в позитивном проведении нового раунда переговоров ВТО в целях создания нового международного экономического порядка, который в большей степени благоприятствовал бы общему развитию и сулил бы выгоды всем на равной и взаимной основе, исходя из принципов «в выигрыше оказываются все» и «многократного выигрыша». China was committed to even more active participation in economic globalization and would work with all parties to promote the new WTO round of negotiations with a view to creating a new international economic order that was more conducive to common development, promising “win-win” and “multiple win” benefits for all on an equal and reciprocal basis.
Кроме того, министры иностранных дел государств — участников Межамериканского договора о взаимной помощи (Рио-де-Жанейрский договор) 21 сентября приняли резолюцию, в которой была подтверждена их приверженность делу оказания взаимопомощи и указывалось, что меры, принимаемые Соединенными Штатами и другими государствами в ответ на террористические нападения, совершенные 11 сентября, осуществляются в порядке реализации их законного права на индивидуальную и коллективную самооборону. In addition, the Foreign Ministers of States Parties to the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (" Rio Treaty ") adopted a Resolution on September 21 restating their commitment of reciprocal assistance and affirming that measures being taken by the U.S. and other states in reaction to the terrorist attacks of September 11 were in the exercise of their inherent right of individual and collective self-defense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!