Примеры употребления "взаимной связи" в русском

<>
Эти цели и права человека характеризуются наличием взаимной связи. The Goals and human rights have a reciprocal relationship.
Ее основой является концепция единой транспортной системы, задача которой состоит в оптимизации взаимной связи всех видов транспорта. It is based on an integrated transport concept which has the goal of optimizing the interconnection of all modes of transport.
Как следствие, встает вопрос о прямой и взаимной связи между ростом уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу и последствиями ВИЧ/СПИДа и уменьшением безопасности человека. As a consequence, the direct and reciprocal relationship between increased vulnerability to, and impact of, HIV/AIDS, and decreased human security is at stake.
Тройная спираль представляет собой " модель спирали, позволяющую улавливать многочисленные взаимные связи на различных этапах капитализации знаний " (Leydesdorff and Etzkowitz, 2001b). The triple helix is a “spiral model that captures multiple reciprocal relationships at different points of knowledge capitalization” (Leydesdorff and Etzkowitz, 2001b).
К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса. These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis.
Oberlandesgericht Dresden, Германия, 27 декабря 1999 года, Unilex (где отмечается, что должна существовать взаимная, двусторонняя связь между приостановленным обязательством и встречным исполнением). Oberlandesgericht Dresden, Germany, 27 December 1999, Unilex (noting that there must be a mutual, reciprocal relationship between the obligation suspended and the counter-performance).
Нам нужно сохранять открытой линию взаимной связи и проводить интерактивные встречи, на которых они могут выражать свою обеспокоенность и интересы. We need to maintain an open line of mutual communication and to have interactive meetings where their concerns and interests can be expressed.
Кроме того, подпадающие под действие Закона субъекты, и в частности финансовые учреждения, должны создать орган, отвечающий за контроль и поддержание взаимной связи в интересах предупреждения и недопущения операций по отмыванию денег. Persons under obligation to report and, in particular, financial establishments, are required to set up an oversight body to monitor internal communications in order to prevent money-laundering transactions from taking place.
Двадцать четыре процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, не направляли и не получали никаких запросов об оказании взаимной юридической помощи в связи с отмыванием денег. Twenty-four per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had not sent or received any requests for mutual legal assistance concerning money-laundering offences.
Тем не менее благодаря деятельности Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, связанной с принятием проекта регламента о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма в Центральной Африке и наказания за эти преступления, можно с известными основаниями рассчитывать на прогресс в вопросах выдачи и оказания взаимной судебной помощи в проведении расследований и возбуждении уголовного преследования в связи с террористическими актами. However, the adoption by the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) of regulations designed to prevent and punish money-laundering and the financing of terrorism in Central Africa is an encouraging development with respect to extradition and judicial assistance in criminal investigations and criminal proceedings relating to terrorist acts.
Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике. An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices.
Аргентина, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Ирак, Йемен, Казахстан, Мали, Саудовская Аравия и Чешская Республика сообщили, что не располагают информацией по вопросу о том, получала ли их страна в период с 1997 по 1999 год просьбы о взаимной правовой помощи от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях. Argentina, Belarus, the Czech Republic, Germany, Iraq, Kazakhstan, Mali, Saudi Arabia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen replied that no information was available in connection with the question whether their country had received between 1997 and 1999 requests for mutual legal assistance from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions.
США следует работать с союзниками и партнерами в Юго-Восточной Азии с целью повышения взаимной информированности и осведомленности о происходящем на море. Таким образом, эти страны смогут предотвращать осложнения и споры, создав каналы связи и общения друг с другом и получая информацию о происходящем в этой общей акватории и воздушном пространстве, а также способствуя налаживанию добрых отношений между всеми, поскольку все будут следить за присутствием и действиями всех. The U.S. should work with its allies and partners in Southeast Asia to build a common maritime domain awareness so that Southeast Asian nations can avoid accidents by communicating with each other better over this body of water and airspace that they all share; and encourage good behavior by allowing everyone to monitor everyone else’s presence.
просить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с государствами-членами рассмотреть вопрос о целесообразности и возможности создания виртуальной сети центральных ведомств по вопросам взаимной правовой помощи и компетентных органов по просьбам о выдаче в соответствии с Конвенцией 1988 года и Конвенцией об организованной преступности с целью налаживания связи и содействия решению проблем между такими ведомствами. Request the United Nations Office on Drugs and Crime, in cooperation with Member States, to consider the advisability and feasibility of establishing a virtual network of central authorities for mutual legal assistance and competent authorities for extradition requests, pursuant to the 1988 Convention and the Organized Crime Convention, in order to facilitate communication and problem solving among such authorities.
Саммит также рекомендует государствам при любой возможности применять современные средства связи для направления срочных запросов об оказании взаимной правовой помощи и ответа на них, а также наиболее современных средств для оказания помощи особенно в таких областях, как: The Summit also recommends that, wherever possible, States should make use of modern means of communications to transmit and respond to urgent requests for mutual legal assistance, as well as of the most modern mechanisms for providing assistance, especially in areas such as:
В Кыргызстане функции пункта связи для уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи возложены на министерство экологии и чрезвычайных ситуаций. Kyrgyzstan has designated the Ministry of Environment and Emergency Situations as the point of contact for industrial accident notification and mutual assistance.
Все представившие информацию Стороны создали пункты связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи, которые функционируют на постоянной основе, при этом многие из них оснащены телефонной связью, факсом и электронной почтой. All reporting Parties had established points of contact for industrial accident notification and for mutual assistance that were operational at all times (with the exception of Poland, where the point of contact would be operational at all times from 1 July 2004) and most were equipped with telephone, fax and e-mail connections.
Долгие годы западные аналитики делали предположения о том, что связи Москвы и Пекина стоят немногого, потому что они строятся чисто как брак по расчету, и в них присутствует мощный элемент взаимной подозрительности. For years, Western analysts have suggested that the Moscow-Beijing tie could not amount to much because it is widely regarded as purely a relationship of convenience suffused with mutual suspicion.
Многие ораторы подчеркнули важность рекомендаций, высказанных на региональных подготовительных совещаниях, особенно в связи с предложениями о выработке международно-правовых документов для борьбы с киберпреступностью и экстрадиции преступников и взаимной правовой помощи, а также необходимость уделять внимание борьбе с хищениями и незаконным оборотом в сфере культурной собственности. Many speakers stressed the importance of the recommendations made by the regional preparatory meetings, especially concerning the proposals to negotiate international legal instruments to counter cybercrime and on extradition and mutual legal assistance, as well as the need to pay attention to the theft of and trafficking in cultural property.
В этой связи Консультативный комитет был информирован о содержащемся в генеральном плане операций положении, в соответствии с которым любой остаток неиспользованных средств или средств, которые не могут быть использованы в соответствии с первоначальным планом, перераспределяется по программам по взаимной договоренности правительства и ЮНИСЕФ. In this connection, the Advisory Committee was made aware of a clause in the master plan of operations whereby any balance of funds unutilized or which could not be used according to the original plan shall be reprogrammed by mutual consent between the Government and UNICEF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!