Примеры употребления "весьма загадочным образом" в русском

<>
У индикатора Williams' Percent Range есть любопытная способность загадочным образом предвосхищать ценовые развороты. An interesting phenomenon of the Williams Percent Range indicator is its uncanny ability to anticipate a reversal in the underlying security’s price.
Раньше Путин каким-то загадочным образом нравился большинству россиян. Previously, Putin had enigmatically appealed to most Russians.
Деревня также загадочным образом осталась без телефонной связи. The village, too, is mysteriously without phone service.
Либо загадочным образом объявилась твоя мать, либо Джессика узнала о Майке. Either your mother's somehow appeared in your life, or Jessica found out about Mike.
И тем не менее, каким-то загадочным образом шмель летает. And yet, mysteriously, somehow the bee flies.
Обама проиллюстрировал свой довод весьма ярким образом. He illustrated his point with a vivid image.
Этот вопрос имеет огромное оперативное значение, поскольку Генеральный закон о деятельности полиции, в соответствии с которым было создано Государственное управление безопасности, весьма общим образом определяет функции Национального управления разведки и безопасности, касающиеся вопроса национальной безопасности и безопасности государства, и не определяет наиболее важные элементы, такие, как компетенция Управления и следственные методы, которые может использовать Управление. This aspect is of considerable operational importance because it provides the legal mandate, since the Police Act, which created the State Security Directorate, only indicates very generally that the role of DIS is to supervise national security or State security, and fails to include other very important elements such as its jurisdiction and the investigative techniques it may use.
Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом. The chain reaction of reawakening nationalisms is altering the political landscape in dangerous ways.
Правда, объясняет Коэн, Буш весьма странным образом отплатил Путину: во-первых, он в одностороннем порядке вышел из Договора об ограничении систем противоракетной обороны (ПРО), на котором была основана система национальной безопасности России. И, во-вторых, начал вторую волну расширения НАТО к границам России. However, as Cohen explains, Bush strangely repaid Putin by (1) unilaterally withdrawing from the anti-ballistic (ABM) treaty, the “bedrock” of Russia’s national security, and (2) launching the second wave of NATO expansion toward Russia.
Американское мировоззрение проявило себя весьма наглядным образом при решении проблем, связанных с ЛГБТ-сообществом. This American worldview has manifested itself most vividly in problems associated with the LGBT community.
Их суверенные владения, пересекающие границы, глобально взаимосвязанные, могут не только оспаривать суверенитет национальных государств, причем весьма интересным образом, но иногда совпадать с ним и даже превышать его, когда контроль над тем, что разрешено или запрещено делать с информацией имеет как никогда огромное влияние на применение силы в мире физическом. And their sovereignties, cross-cutting, globally interlinked, can in some ways challenge the sovereignties of nation-states in very exciting ways, but sometimes also act to project and extend it at a time when control over what people can and cannot do with information has more effect than ever on the exercise of power in our physical world.
Весьма подобающим образом на одном из самых запоминающихся стендов о Рюриковичах показано крещение с погружением в воду князя Владимира в 988 году в Херсоне [так в тексте — прим. пер.]. Позднее Путин заявит, что это событие сделало Крым для русских «Храмовой горой». Fittingly, one of Rurikids’ most memorable boards showed the full-immersion baptism of Grand Prince Vladimir at Kherson in 988, an event Putin would later claim made Crimea Russians’ “Temple Mount.”
В этом случае, по словам Хейга, «эра их хвалёной независимости подойдёт к концу и, возможно, весьма драматичным образом". In that case, he added, “the era of their much-vaunted independence will come, possibly quite dramatically, to its end.”
Российский истребитель Су-15 вошел в историю, но весьма трагическим образом Russia's Su-15 Fighter Made History in One Very Tragic Way
Они вписались в здание весьма неожиданным образом. They integrated with the building in really peculiar ways.
Три бюро МООНК по связям с судами в районах Приштины, Гнилане и Печа действуют весьма ограниченным образом в результате проблем, касающихся безопасности персонала, а большинство муниципальных судов в Косово по-прежнему недоступны для общин меньшинств. The three UNMIK court liaison offices in the Pristina, Gnjilane and Pec regions are working at a very limited capacity as a result of staff security issues and most municipal courts in Kosovo remained inaccessible to minority communities.
Я обнаружил, что он повлиял на мою жизнь и работу весьма увлекательным образом. And I've found that it influenced my life and work in a very intriguing way.
12 февраля 2008 года в этом благородном органе был весьма своевременным образом представлен проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов (ДПРОК). On 12 February 2008, a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space and of the threat or use of force against outer space objects (PPWT) was presented in a timely fashion to this august body.
Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить. It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver.
В результате бизнес стал более подотчетным, иногда весьма специфическим образом, что создает мощные стимулы для улучшения качества сервиса. As a result, businesses are much more accountable, often in very specific ways, which creates powerful incentives to improve service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!