Примеры употребления "вероисповедания" в русском с переводом "creed"

<>
Будучи музыкантом-виртуозом и великолепным артистом, Кинг волновал души и вдохновлял людей независимо от возраста, расы и вероисповедания». A consummate musician and entertainer, King has touched and inspired people of every age, race, and creed.”
Конечно, некоторых молодых людей все равно будет тянуть к жестоким авантюрам и приключениям, а также к харизматичным радикальным проповедникам вне зависимости от их вероисповедания. Sure, some young people would still be drawn to violent adventures and charismatic radical preachers, regardless of their creed.
Просвещение поставило знак равенства между гражданством и человеческим достоинством, и распространило данный институт на все классы, профессии, расы, вне зависимости от половой принадлежности и вероисповедания. By equating citizenship with human dignity, the Enlightenment extended it - at least in principle - to all classes, professions, sexes, races, and creeds.
На Кубе ликвидированы все формы и проявления расизма и дискриминации, в том числе по признаку пола, вероисповедания и экономического положения или физического и умственного состояния. Cuban institutions have eradicated racism and discrimination in all their forms and manifestations, including those based on gender, creed or economic, physical or mental condition.
Необходимо будет создать сильные и эффективные институты и механизмы, гарантирующие блага демократии всем без исключения гражданам Гаити независимо от классовой принадлежности, цвета кожи или вероисповедания. Strong and effective institutions and machinery will have to be built to guarantee that the benefits of democracy are delivered to all the citizens of Haiti without regard to class, colour or creed.
Они видят президента, стремящегося к прогрессу всех американцев, независимо от расы, пола, вероисповедания, этнического происхождения, сексуальной ориентации, наличия физических или умственных недостатков или экономического статуса. They see a president committed to the advancement of all Americans, regardless of race, gender, creed, ethnic origin, sexual orientation, handicap, or economic status.
Г-н Булель (Маврикий) говорит, что на основании решения Тайного совета, о котором говорится в вопросе 20, резервирование минимального числа мест за студентами по признаку вероисповедания было прекращено. Mr. Boolell (Mauritius) said that following the decision of the Privy Council referred to in question 20, reservation of a minimum number of seats for students on the basis of creed had ceased.
Я думаю, что никто из находящихся здесь в зале, независимо от цвета кожи, вероисповедания и происхождения, никогда не откажет своему ближнему в главном праве - в праве на уважение. Few persons here present, it are that exists someone, it might deny to some human being, without differentiating color, creed or sex, the basic right in the respect.
11 августа 2003 года правительство Непала выступило с политическим заявлением, в котором оно призвало ликвидировать все формы дискриминации и эксплуатации на основе вероисповедания, касты, расы, профессии или религии. The Government of Nepal made a policy announcement on 11 August 2003, which calls for the elimination of all kinds of discrimination and exploitation on the basis of creed, caste, race, profession or religion.
Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека (" Jedermannrechte "). Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights (“Jedermannrechte”).
Мы также хотели бы создать мир без трущоб, мир, в котором каждый человек, будь то мужчина, женщина или ребенок, независимо от вероисповедания, расы, цвета кожи и класса, нашел равное место. We, too, would like to see a world without slums, one in which every man, woman and child, every creed, race, colour and class, finds an equal place.
Также по статья 16 Кодекса законов о труде (КЗоТ) запрещена прямая или косвенная дискриминация в области труда и занятости по признаку расы, национальной принадлежности, пола, вероисповедания, политических убеждений или социального происхождения. Moreover, article 16 of the Labour Code forbids direct or indirect discrimination in the field of labour and employment in respect of race, nationality, sex, creed, political beliefs or social origin.
Поскольку эти ценности соответствуют дарованному нам свыше здравому смыслу, мы исходим из того, что они являются ценностями правоты, справедливости и равенства без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи или вероисповедания. Because these values are in keeping with God-given sound judgement, we mean them to be the values of right, justice and equality, without discrimination on the basis of race, color or creed.
Путь к миру должен проходить через взаимное понимание, уважение и сотрудничество между культурами и религиями — независимо от принадлежности к полу или вероисповедания, — мирное урегулирование споров и поощрение культуры мира на основе диалога и образования. The way to peace lies in mutual understanding, respect and cooperation among cultures and religions — regardless of one's gender or creed — the peaceful settlement of disputes and the promotion of a culture of peace through dialogue and education.
Статья 3 закона гласит, что " Граждане, имеющие избирательное право, вне зависимости от национальной, расовой, половой, языковой принадлежности, вероисповедания, политических или других взглядов, социального происхождения, имущественного или другого состояния, имеют право избирать и быть избранными. Article 3 of this Act states that “citizens having the right of suffrage shall be entitled to vote and stand for election, irrespective of nationality, race, sex, language, creed, political or other views, social origin, wealth or other status.
В статье 70 Конституции гарантируются основные права и свободы всех лиц, проживающих в стране ", независимо от расы, религии, пола, племени, места происхождения, политических взглядов, места проживания или любых других местных условий, цвета кожи, вероисповедания или пола ". Section 70 of the Constitution guarantees fundamental rights and freedoms to every person in the country “irrespective of race, religion, sex, tribe, place of origin, political opinion, residence or any other local connection, colour, creed or sex”.
Эта " неполитическая " организация имеет своей задачей «содействовать равенству мужчин и женщин в отношении их прав человека, оставаясь при этом приверженной делу улучшения " качества жизни " женщин и их семей без различия по признаку расы, пола или вероисповедания». This “non-political” organization has as its mission, “to promote equality between men and women in regards to their human rights as it remains committed to improving the “Quality of Life” of women and their families without distinction as to race, gender or creed.”
призывает все государства принимать все необходимые меры в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными документами по правам человека, с тем чтобы содействовать пониманию, терпимости и уважению в вопросах, связанных со свободой религии или вероисповедания; Exhorts all states to take all appropriate measures, in the context of their national legislations and in line with the international human rights instruments, to promote understanding, tolerance, and respect in matters connected with freedom of religion or creed.
Конституция Замбии четко признает и устанавливает, что каждый гражданин Замбии имеет и будет иметь гарантии осуществления своих основных прав и свобод, независимо от расовой принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, вероисповедания, половой принадлежности и брачного состояния. Zambia's Constitution recognizes and declares that every person in Zambia has been and shall continue to be entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual regardless of race, place of origin, political opinion, colour, creed, sex, or marital status.
Принципы равноправия закреплены в статье 15 Конституции, которая гласит: " Граждане независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного или иного состояния имеют все права, свободы и обязанности, установленные Конституцией и законами ". The principles of equality are enshrined in article 15, which states that “Citizens, regardless of national origin, race, sex, language, creed, political or other views, social origin, wealth or other status, shall have all the rights, freedoms and duties established by the Constitution and the laws.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!