Примеры употребления "венецианском" в русском

<>
Переводы: все36 venice29 venetian7
Нашла художника на венецианском берегу. Found the artist on venice beach.
Макаскилл, обращаясь к шотландскому парламенту в защиту своего решения, воздержался от цитирования наиболее известной речи о милосердии в английском языке - речи Порции в "Венецианском купце" Шекспира - однако слова Порции могли бы хорошо отразить суть его выступления. MacAskill, in a statement to the Scottish Parliament defending his decision, refrained from quoting from the best-known speech on mercy in the English language - that of Portia in Shakespeare's The Merchant of Venice - but Portia's words would have fitted the core of his statement.
“Не все то злато, что блестит» - Уильям Шекспир, «Венецианский купец» “All that glisters is not gold; Often you have heard that told.” - William Shakespeare, The Merchant of Venice
Венецианские бриджи, немного бархата, немного парчи. Venetian breeches, bit of velvet, bit of brocade.
Осенью 2001 года парижским театром Comedie Francaise была сделана блестящая постановка "Венецианского купца" Шекспира. In the fall of 2001 the Parisian Comedie Francaise staged a brilliant production of Shakespeare's Merchant of Venice.
Ну, я рекомендую венецианский красный с примесью ржавчины. Well, I recommend a venetian red with a dash of rust.
Вот здесь протоклетки откладывают известняк конкретно вокруг венецианских фундаментов, превращая их, по существу, в камень. And so here the protocells are depositing their limestone very specifically, around the foundations of Venice, effectively petrifying it.
Мы офицеры Венецианского морского флота, посланные в качестве военных советников к Сибирским и Монгольским казакам. We're officers of the Venetian marine, send as military advisors for the Siberian and Mongolian cossacks.
В окончательном докладе Венецианской комиссии подчеркивается явный дисбаланс между ветвями власти, который способен привести к серьезному кризису. The final report of the Venice Commission clearly states that the different branches are still unbalanced, which could become the source of a serious crisis.
В данный момент телеги везут венецианские зеркала, брюссельские кружева, индийские пряности, лучший фарфор, японский жемчуг, бриллианты отшлифованные в Амстердаме. Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, Indian spices, fine china Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam.
Венецианская комиссия высказалась по этому поводу дипломатично, но четко: «Комиссия, тем не менее, считает желательным дополнительно укрепить власть парламента. As the Venice Commission diplomatically but clearly underlined in its conclusion: The Commission considers nevertheless that it would be desirable to further strengthen the powers of Parliament.
Я имею в виду, естественно, реконструкцию ужина из жизни Марко Поло, венецианского исследователя, а не Марко Поло, ужасающий водный вид спорта. I mean, of course, a re-enactment of a meal in the life of Marco Polo the Venetian explorer, not Marco Polo the terrifying water sport.
Правительство Украины заявило, что оно представит закон в Совет Европы, позволив Венецианской комиссии определить, соответствует ли она стандартам СЕ. The Ukrainian government has said that it will submit the law to the Council of Europe, allowing the Venice Commission to determine whether it meets CoE standards.
Она не из венецианского стекла, а изготовлена в Воронеже, в артели имени Клары Цеткин и продаётся по розничной цене 37 рублей 46 копеек. It is not Venetian, but made in Voronezh, and it's recommended price is 37 roubles 46 kopeks.
Устанавливая трехлетний испытательный срок, она, по мнению Венецианской комиссии и ряда других международных правовых организаций, ставит под угрозу независимость судей. By introducing a three-year probationary period, the new version threatens the independence of judges, as the Venice Commission and other international legal authorities have said.
Ветхие ткани распустили по ниточке и соткали снова, едва заметные прожилки на листьях гипсовых гирлянд были снова позолочены, элементы мраморной венецианской мозаики были найдены и восстановлены. Fragile tapestries have been taken apart and rewoven thread by thread, barely visible veins have been gilded onto the leaves of plaster garlands, and bits of long-hidden Venetian marble have been uncovered and replicated.
Правительственное законодательство, нацеленное на реформирование Конституционного Суда Польши, было осуждено самим Судом и европейской контрольной комиссией по демократии, так называемой Венецианской комиссией. Government legislation aimed at reforming Poland’s Constitutional Court has been condemned by the Court itself and the European democracy watchdog, the Venice Commission.
Независимо от оценки Венецианской комиссии, реакция соседей Украины остается серьезной проблемой, поскольку она представляет собой вопиющую попытку манипулировать внутренней украинской политикой посредством запугивания. Regardless of the Venice Commission’s assessment, the response from Ukraine’s neighbors remains a serious problem, as it represents a flagrant effort to manipulate internal Ukrainian policy through intimidation.
Хотя НОВАТЭК финансировал самые разные культурные мероприятия, в том числе, российский павильон на Венецианской биеннале в 2009 году, фонд «Виктория» это персональный проект Михельсона. Although Novatek has funded various cultural activities, including the Russian Pavilion at the Venice Biennale in 2009, the Victoria foundation is Mikhelson’s personal project.
Теперь становится ясно, что правительство Грузии обратилось в Венецианскую комиссию не за практическими рекомендациями и не потому, что оно действительно хотело улучшить проект конституции. It is now clear that the government of Georgia involved the Venice Commission neither because it looked for practical recommendations nor because it desired to advance and improve the constitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!