Примеры употребления "ведут борьбу" в русском

<>
В этом смысле они ведут борьбу за всех нас. In that sense, they are fighting for everyone.
Министерство внутренних дел ведут борьбу с терроризмом посредством предотвращения, выявления и пресечения преступлений террористического характера, совершаемых в корыстных целях. Ministry of Internal Affairs combats terrorism through prevention, tracing out and stopping of offences with terrorist character which have in view material purposes.
Те, кто ведут борьбу в рамках НПО, превозносят равноправие полов, If you are fighting in a non-governmental organization, you love equity between gender.
Например, обе страны разделяют общий интерес в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом, они вместе работают над улучшением гарантий контейнерной безопасности, а так же ведут борьбу с торговлей людьми. For example, the two states share a common interest in anti-terrorism efforts, and they have been collaborating to ensure container security and combat human trafficking.
Нефть — не единственная область, где крупнейшие производители ведут борьбу за свою долю на перенасыщенном рынке Oil isn’t the only commodity where the largest producers are fighting for market share in a world awash with supply.
Служба информации и безопасности и ее территориальные отделы ведут борьбу с терроризмом посредством предотвращения, выявления и пресечения преступлений террористического характера, в том числе тех, которые совершаются в политических целях, а также международной террористической деятельности. Information and Security Service and its territorial branches combat terrorism through the actions of prevention, tracing out and stopping of offences with terrorist character, including those with political purposes, as well as of international terrorist activity.
и иудеи ведут борьбу за мировое главенство "для того, чтобы подговить в Иерусалиме трон для Антихриста". and that Jews are fighting to dominate the world "to prepare the anti-Christ's throne in Jerusalem."
Однако необходимо пригласить региональные организации, которые в настоящее время ведут борьбу с незаконной продажей стрелкового оружия и легкого вооружения, например Организацию американских государств (ОАЕ), с тем чтобы остальные делегации могли воспользоваться опытом, накопленным на региональном уровне. Nevertheless, regional organizations currently working to combat the illicit trade in small arms and light weapons, such as the Organization or American States (OAS), should be invited, since delegations could benefit from regional experience.
И даже Путин в понедельник признал, что курды реально ведут борьбу с Исламским государством и другими террористическими организациями. Even Putin conceded Monday that the Syrian Kurds “are truly fighting the Islamic State and other terrorist organizations in Syria.”
За пределами сцены пользующиеся поддержкой России сепаратисты и правительство в Киеве ведут борьбу за то, кто будет управлять восточной Украиной. Offstage, Russian-backed separatists and the Kyiv government are fighting for who will govern eastern Ukraine.
— Россия проявляет интерес из-за террористических группировок из Чечни и республик Центральной Азии, которые ведут борьбу на стороне движения Талибан». “Russia has an interest because of the terror groups from Chechnya and the Central Asian republics, which are fighting alongside the Taliban."
В новом разрешении на применение военной силы необходимо указать, с какими именно группами США ведут борьбу и каковы общие цели этой миссии. A new AUMF should identify which groups the United States is fighting and specify the general objectives of the mission.
Россия и Иран вместе ведут борьбу против сирийских повстанцев. Они пытаются вытеснить Соединенные Штаты из региональной дипломатии, а сами объединяются, выступая в роли оплота против Запада. Together, the two countries have fought Syrian rebels, sidelined the United States from regional diplomacy and embraced each other as bulwarks against the West.
Украинские лидеры, такие, как посетивший на этой неделе Вашингтон премьер-министр Арсений Яценюк, считают, что они ведут борьбу в защиту западной демократии от империалистического самовластия Владимира Путина. Ukrainian leaders such as Prime Minister Arseniy Yatsenyuk, who visited Washington this week, see themselves as fighting on the front line in defense of Western democracy against Vladimir Putin’s imperialist autocracy.
Из них около 2000 кубинских врачей, медсестер и специалистов по медицинской технике ведут борьбу со СПИДом, туберкулезом, малярией и другими заболеваниями, которые по-прежнему приносят страдания людям этого континента. Among them, close to 2,000 Cuban doctors, nurses and health technicians are working in the fight against AIDS, tuberculosis, malaria and other illnesses that continue to bring suffering to the continent.
Правительства Саудовской Аравии и Катара оказывают финансовую помощь сирийской оппозиции, а члены Совета по сотрудничеству стран Персидского залива поставляют Свободной сирийской армии оружие и боевиков, которые ведут борьбу с режимом Асада. The Saudi and Qatari governments have provided financial support to the Syrian opposition, and the Gulf Cooperation Council (GCC) countries reportedly have sent weapons systems to the Free Syrian Army and other armed elements fighting the Assad regime.
Различные части федерального правительства в разное время разработали «сильно отличающиеся друг от друга списки для контроля, и при этом различные ведомства еще ведут борьбу между собой, пытаясь выяснить, кто из них обладает необходимой компетенцией». Over the years, different parts of the federal government have developed "very different control lists, with agencies fighting over who has jurisdiction," Obama said in remarks released by the White House and scheduled to be delivered by video to an export conference Tuesday.
Цель усилий заключалась в улучшении обстановки в регионе в плане безопасности, укреплении Альянса долины реки Джубба и примирении генерала «Моргана» и Альянса, которые в течение нескольких лет ведут борьбу за территории в долине реки Джубба. The aim of the effort was to improve security in the region, strengthen the Juba Valley Alliance and reconcile General “Morgan” and the Alliance, who have been fighting over territories in the Juba Valley for a number of years.
Если Драммонд прав, тогда те, кто ведут борьбу с туберкулёзом, могут использовать опыт других отраслей медицины, чтобы сократить частоту дозирования лекарств, время лечения, его побочные эффекты и стоимость, а также улучшить ситуацию с выполнением рекомендаций, причём всё это одновременно. If Drummond is right, those engaged in the fight against TB could look for ways in other branches of medicine to shorten treatment duration, lower dosing frequency, reduce side effects, lower costs, and improve compliance, all at the same time.
Епископ Ричард Уильямсон придерживается крайне странного, и откровенно отвратительного, мнения: в газовых камерах Второй Мировой не погиб ни один иудей; башни Всемирного торгового центра были взорваны 11 сентября 2001 года американской взрывчаткой, а не самолётами; и иудеи ведут борьбу за мировое главенство «для того, чтобы подготовить в Иерусалиме трон для Антихриста». Bishop Richard Williamson has some very peculiar, and frankly odious, views: that no Jews were murdered in gas chambers during World War II; that the Twin Towers were brought down by American explosives, not by airplanes, on September 11, 2001; and that Jews are fighting to dominate the world “to prepare the anti-Christ’s throne in Jerusalem.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!