Примеры употребления "вводит" в русском с переводом "introduce"

<>
Эта задержка вызвана прокси-сервером, который вводит дополнительный прыжок для проверки подлинности. The delay results from using a proxy server, which introduces an additional hop for authentication.
Она вводит некоторые значительные улучшения, связанные с мажоритарным голосованием в Совете Министров. It introduces some significant improvements for majority voting in the Council of Ministers.
В настоящее время УБН также постепенно вводит в рамках банковской и финансовой системы в Сан-Марино все Основные базельские принципы. Currently the OBS is also gradually introducing in the San Marino banking and financial system all the Basel Core Principles.
Этот закон также вводит такие административные меры наказания, как уплата штрафов, что дает коррумпированным чиновникам возможность отделываться небольшими штрафами вместо тюремного срока. It also introduces administrative penalties such as fines, which could allow judges to let corrupt officials off the hook with only small fines rather than jail time.
Третье издание также вводит концепцию биобезопасности и отражает новые угрозы общественному здравоохранению от спровоцированного ненадлежащего использования и высвобождения микробиологических агентов и токсинов. The third edition also introduces the concept of biosecurity and addresses new threats to public health from deliberate misuse and release of microbiological agents and toxins.
Здесь физика вводит понятие расстояний различных масштабов (атомы и галактики), времени различных масштабов (наносекунды и века) и энергии различных масштабов (электрон-вольт и мегаджоуль). Here physics introduces scales of distances, atoms to galaxies, scales of time, nanoseconds to centuries, and scales of energy from electron volts to megajoules.
Стив Нисон, которому приписывают популяризацию свечных графиков на Западе, вводит понятие модели вершины и основания "пинцет" в своей книге "Японские свечи: графический анализ финансовых рынков". Steve Nison, the man largely attributed to popularizing candlestick charting in the West, introduces the Tweezers bottoming and topping pattern in his book "Japanese Candlestick Charting Techniques."
Ее деятельность регулируется соответствующим законодательством, включая ППГ № 2 от 31 мая 1999 года о курсах профессиональной подготовки и обучения, которое вводит основную и децентрализованную профессиональную подготовку. In Greenland secondary education mainly means vocational training and education, governed by legislation including GPR No. 2 of 31 May 1999 concerning vocational training and vocational courses which has introduced basic, decentralized vocational training.
Комитет принимает к сведению принятие Закона о расовой ненависти 1995 года, который вводит в гражданское право запрещение агрессивных действий, оскорбления, унижения или запугивания по признаку расы. The Committee acknowledges the adoption of the Racial Hatred Act 1995 which has introduced a civil law prohibition of offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race.
«Уверенность в том, что американские принципы универсальны, — пишет Киссинджер, — вводит в международную систему элемент вызова, так как подразумевается, что не придерживающиеся этих принципов государства не вполне легитимны». “The conviction that American principles are universal,” Kissinger says, “has introduced a challenging element into the international system because it implies that governments not practicing them are less than fully legitimate.”
Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее. The draft constitutional document presented last week introduces small but significant changes that may empower Europe's citizens to both identify with and criticize Europe.
В 2003 году ЮНФПА вводит систему служебной аттестации и профессиональной подготовки (САП) — один из важнейших механизмов, который позволит организации осуществить ее долгосрочные задачи и достичь поставленных целей. UNFPA is introducing a performance appraisal and development (PAD) system in 2003, a key instrument in enabling the organization to achieve its long-term mission and goals.
Кроме того, ИМО подчеркивает, что британское правительство (местные власти) в настоящее время вводит сборы, которые могут противоречить соглашению о штаб-квартире, предусматривающему освобождение от некоторых налогов, например на автомобили. Further, IMO emphasizes that the British Government (local authorities) is in the process of introducing charges, which may contravene the headquarters agreement on exemption from certain taxes, such as car tax.
Этот кодекс регламентирует вопросы заключения брачных контрактов и соглашений об опеке, содержит поправки, изменяющие процедуры расторжения брака, и вводит понятие семьи с одним родителем, приемной семьи и многодетной семьи. The Code regulated the conclusion of marriage contracts and custody agreements, amended the procedures for the dissolution of marriage and introduced the concepts of the single-parent family, the adopted family and the large family.
Г-н СОВАК (Чешская Республика), отвечая на вопросы 16, 18 и 19, говорит, что новый Уголовно-процессуальный кодекс вводит в практику альтернативы не только условным осуждениям, но и уголовному разбирательству. Mr. SOVÁK (Czech Republic), replying to questions 16, 18 and 19, said that the new Code of Criminal Procedure introduced alternatives not only to custodial sentences but also to criminal proceedings.
Законодательство, которое вводит непосессорное обеспечение путем установления узких и различающихся исключений из традиционного принципа посессорного залога, что имеет место в случае некоторых стран, не может достичь такого результата, и его следует пересмотреть. Legislation that introduces non-possessory security by way of narrow and divergent exceptions to the traditional principle of the possessory pledge, as is the case with some countries, could not achieve this result and should be revised.
Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве охватывает все элементы, необходимые для обеспечения достойных условий труда моряков, и вводит систему удостоверения того, что условия труда на данном судне соответствуют требованиям Конвенции. The Maritime Labour Convention, 2006, covers all of the elements necessary to achieve decent work for seafarers and introduces a system for certification that the working conditions on a ship concerned meet the requirements of the Convention.
вводит определение " надлежащего, приемлемого и позволяющего сбыт качества ", соответствующее общему рыночному стандарту на все свежие фрукты и овощи, который также содержит положение о необходимости указания полного названия страны происхождения в отношении всех свежих фруктов и овощей. Introduces a definition of " sound, fair and of marketable quality " corresponding to a general marketing standard for all fresh fruit and vegetables, which also includes the provision that the full name of the country of origin must be indicated for all fresh fruit and vegetables.
Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольные устройства в соответствии с добавлением 1b электронные данные обеспечения безопасности для проведения, в частности, проверок с целью выявления аутентичности. The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes, and in addition, for control devices conforming to Appendix 1b shall introduce electronic safety data permitting, in particular, authentication checks.
Он сказал, что вышеупомянутая директива вводит предельные величины и процедуры испытания шин для определения уровня шума от качения и предусматривает, что Комиссия Европейского Союза обязуется принять требования относительно сцепления шин с поверхностью дороги до 4 августа 2003 года. He said that the above-mentioned Directive introduced the limits and testing procedures for tyre to road noise and included a commitment for the European Union Commission to adopt requirements regarding tyre grip by 4 August 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!