Примеры употребления "введения" в русском с переводом "introduction"

<>
Эту же мысль многие политики выражали накануне введения единой валюты. These words were echoed on the eve of the introduction of the single currency.
Это было бы прелюдией к созданию полного политического союза и введения евробондов. This would be the prelude to the establishment of a full political union and the introduction of Eurobonds.
МИД РФ: Россия примет ответные меры в случае введения ЕС новых санкций Russian MFA: Russia will take countermeasures in the event of the introduction of new sanctions by the EU
Теперь, после введения эмбарго, эта ниша освободилась и можно вздохнуть с облегчением. Now, after the introduction of the embargo, this niche has been freed up and it’s possible to breathe a little more easily.
Однако после введения санкций финансовые рынки для большей части российского бизнеса закрылись. But with the introduction of sanctions, financial markets are closed, for the most part, to Russian businesses.
Эта ситуация определяет необходимость введения правил, касающихся последствий и приоритета такого отчуждения. This situation makes necessary the introduction of rules concerning the effects and priority of such dispositions.
Во время введения налога в 2015 году автоколонны блокировали движение на дорогах России. At the time of its introduction in 2015, convoys of truckers disrupted Russia’s road transport system.
Испанская безработица выше 25%, а итальянская экономика едва выросла с момента введения евро. Spanish unemployment is above 25%, and the Italian economy has barely grown since the euro’s introduction.
Имею честь препроводить Вам информацию, касающуюся введения в Республике Узбекистан института «Хабеас корпус». I have the honour to convey to you the information regarding the introduction of habeas corpus in the Republic of Uzbekistan.
Поддержка ЮНЕСКО открыла возможность для введения в Литве в качестве школьного предмета гражданского образования. UNESCO support provided facilities for the introduction of civic education as a school subject in Lithuania.
После введения программы количественного смягчения со стороны ЕЦБ, цифры инфляции не так влияют, как раньше. Following the introduction of the quantitative easing program by the ECB, the inflation figures are not as market-affecting as before.
Правительство предприняло важный шаг в направлении осуществления финансовой реформы в стране на основе введения новой валюты. The Government has taken an important step to reform the country's finances through the introduction of a new currency.
Что касается введения характеристик цвета для пассивных устройств освещения, то GRE рассмотрела документ GRE-59-12. With regard to the introduction of colour specifications of passive lighting devices, GRE considered GRE-59-12.
Негативный эффект от введения квот почувствуют крупные торговые сети, особенно те, которым выгодней сотрудничать с импортерами. Large retail chains will feel a negative effect from the introduction of quotas, especially those who find it advantageous to collaborate with importers.
О своем намерении замещать европейский импорт в России почти сразу после введения санкций заявили Белоруссия и Казахстан. Belarus and Kazakhstan announced their intention to replace European imports to Russia almost immediately after the introduction of sanctions.
Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен информацией об опыте введения нового варианта книжки МДП (" синей " книжки МДП). The Working Party may wish to exchange information about the experiences concerning the introduction of the new TIR Carnet version (“blue” TIR Carnet).
После небольшого введения в настоящей записке кратко рассматривается работа, проделанная в рамках ЕКМТ за последние два десятилетия. Following a short introduction, this note reviews briefly the work performed in the ECMT framework over the last two decades.
Женщины подвержены дискриминации при назначениях и увольнениях, особенно после введения срочных трудовых договоров и договоров ограниченного действия. Women are vulnerable to discrimination in appointment and dismissal, especially since the introduction of fixed-term contracts and contracts of limited duration.
Со времени введения евро удельные издержки на рабочую силу повышались во Франции гораздо быстрее, чем в Германии. Since the euro's introduction, unit labor costs have risen dramatically faster in France than they have in Germany.
Для отражения рекомендаций и пояснений потребовалось включить новые формулировки во все главы, за исключением введения и общего обзора. The recommendations and clarifications required new text in all chapters, but not the Introduction or Overview.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!