Примеры употребления "введение эмбарго" в русском

<>
В свете недвусмысленных выводов, сделанных в докладе, Канада поддерживает незамедлительное введение эмбарго на экспорт алмазов из Либерии, а также другие рекомендованные в докладе меры, учитывая ту роль, которую явно играет эта страна в качестве страны транзита для транспортировки алмазов, незаконно добытых в Сьерра-Леоне. In light of the unambiguous conclusions drawn in this report, Canada supports the immediate imposition of an embargo on diamond exports from Liberia, as well as other measures recommended in the report, given that country's clear role as a transit point for gems mined illegally in Sierra Leone.
Введение такого эмбарго на поставки оружия полностью соответствует решению ливанского кабинета от 27 июля 2006 года о том, что в Ливане не будет оружия и власти, кроме оружия и власти ливанского государства, и является неотъемлемой частью мер безопасности с целью предотвращения возобновления боевых действий, как это предусматривается в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The imposition of such an arms embargo is fully consistent with the Lebanese Cabinet decision of 27 July 2006 that there shall be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State and is a measure that is inherently part of the security arrangements preventing a resumption of hostilities, as envisaged in Security Council resolution 1701 (2006).
Правительство Венгрии сообщает, что оно присоединилось к Общей позиции Европейского союза № 96/746/CFSP от 17 декабря 1996 года, определенной Советом на основе статьи J.2 Договора о Европейском Союзе в отношении введения эмбарго на поставки в Афганистан оружия, боеприпасов и военного снаряжения. 96/746/CFSP, dated 17 December 1996, defined by the Council on the basis of Article J.2 of the Treaty on European Union concerning the imposition of an embargo on arms, munitions and military equipment on Afghanistan.
Введение эмбарго в отношении его страны отрицательно скажется на этом процессе, особенно на промышленном развитии, а также на усилиях по установлению справедливого мира в регионе. The embargo on his country would have an adverse impact on that process, in particular industrial development, and on the efforts to bring about a fair peace in the region.
Введение эмбарго в сочетании с прогрессом в деле восстановления мира в Сьерра-Леоне по-прежнему обеспечивало отсутствие на официальных рынках алмазов, маркированных в качестве «либерийских». The embargo, coupled with progress in the Sierra Leone peace process, has continued to result in the disappearance of “Liberian”-labelled rough diamonds from official markets.
23 января министры иностранных дел стран Европейского Союза должны встретиться, чтобы обсудить введение эмбарго на импорт иранской нефти, которое может быть отложено на шесть месяцев, чтобы дать некоторым членам ЕС время найти альтернативные источники поставок. European Union foreign ministers meet Jan. 23 to discuss an oil embargo on Iran that may be delayed by six months to give some members time to find alternate supplies.
Россия сообщила, что выступает против проекта резолюции США, Британии и Франции, распространенного 23 августа среди членов Совета Безопасности ООН. Этот проект предусматривает замораживание иностранных активов президента Сирии Башара Асада и введение эмбарго на поставку оружия в эту страну. Russia signaled its opposition after the U.S., Britain and France on Aug. 23 circulated a draft resolution to United Nations Security Council members that would freeze the foreign assets of Syria’s President Bashar al-Assad and impose an arms embargo on his country.
В этой связи были приведены конкретные примеры некоторых разумных санкций, таких, как замораживание личных активов, введение ограничений на поездки некоторых лиц путем отказа в визе и введение эмбарго на поставки оружия, которые могли бы действовать даже в чрезвычайных ситуациях. Particular reference was made in that connection to certain smart sanctions such as personal assets freezes, visa-based travel restrictions on certain individuals and embargoes on arms trade which could remain in effect even in emergency situations.
Существуют две основные темы, в связи с которыми вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях играет важную роль в дискуссиях Совета Безопасности: это — разоружение бывших комбатантов в качестве одной из задач миссий по поддержанию мира и введение эмбарго на поставки оружия. There are two key areas where small arms and light weapons have played a prominent role in past deliberations of the Security Council: the disarmament of ex-combatants as part of peacekeeping missions and the imposition of arms embargoes.
Им следует также провести дебаты по вопросу о положениях, касающихся обязанности защищать, и ее последствиях, содействовать повышению уровня информированности о ней и способствовать ее осуществлению, добиваться от правительств соблюдения соглашений, подписанных ими в 2005 году, и обеспечить в полном объеме осуществление мер, включая такие принудительные меры, как введение эмбарго на поставки оружия или торговые санкции; They should also hold debates around the provisions and implications of the responsibility to protect, promote awareness and contribute to its implementation, press governments to stand by the agreements to which they subscribed in 2005, and ensure that measures, including coercive measures such as arms embargoes or trade sanctions, are fully implemented.
Хотя этой резолюцией какие-либо новые меры обязательного характера не вводились, в ней четко были определены меры в виде обязательных санкций, таких, как замораживание государствами финансовых активов, установление ими запрета на поездки и введение эмбарго на поставки оружия в отношении Усамы бен Ладена, организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также связанных с ними лиц и организаций, фигурирующих в перечне Комитета. Although the resolution did not introduce any new mandatory measures, it clearly defined the mandatory sanctions measures, namely, the freezing of financial assets, the travel ban and the arms embargo, to be applied by States with respect to Osama bin Laden, members of the Al-Qaida organization, the Taliban and other individuals and entities associated with them as referred to in the Committee's list.
Я имею в виду такие акции, как введение блокад и эмбарго, замораживание активов отдельных стран с целью помешать им в осуществлении их права на свободное определение своих собственных политических, экономических и социальных систем и расширение своей внешней торговли. I am referring to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing those countries from exercising the right to fully determine their political, economic and social systems and to freely expand their international trade.
Япония принимает широкий круг мер для оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, включая запрещение захода ее морских судов, а также введение различных эмбарго и ограничений в отношении торговли и обменов. Japan has adopted a variety of measures to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, including the prohibition of visits of its vessels as well as various embargoes and restrictions on trade and exchanges.
В свете эскалации интенсивного подавления оппозиционного Движения за демократические перемены, а также тех, чья поддержка, очевидно, помогла ДДП превалировать на президентских выборах, результаты которых все еще не были объявлены по прошествии четырех недель, необходимо срочное введение международного эмбарго на ввоз оружия в Зимбабве. In light of the escalating violent repression of the opposition Movement for Democratic Change - and of those whose support apparently helped the MDC to prevail in the presidential election, the results of which have still not been announced after four weeks - an international arms embargo on Zimbabwe is urgently needed.
Настало время взять на себя моральную и человеческую ответственность и осудить практику расизма, которая приводит только к геноциду и людским трагедиям, включая введение экономического эмбарго и совершение военных акций; его делегация призывает покончить с такой практикой. It was time to assume moral and human responsibilities and condemn racist practices which could only lead to genocide and humanitarian tragedies, including the imposition of economic embargoes and military action; his delegation called for an end to such practices.
Кроме того, немедленно необходимо положить конец принимаемым в отношении палестинского народа незаконным коллективным карательным мерам, таким, как полное блокирование палестинских территорий и введение экономического эмбарго в отношении Палестины. “Furthermore, the illegal measures of collective punishment against the Palestinian people, such as the total blockade of the Palestinian territories and the economic embargo placed on Palestine, should be ended forthwith.
Совет Безопасности ООН должен рассмотреть введение универсального эмбарго на оружие, а ЕС должен ввести банковские санкции, которые ударят по режиму и его близким друзьям. The UN Security Council should consider introducing a universal arms embargo, and the EU should adopt banking sanctions that target the regime and its cronies.
Правительство Израиля оправдывало введение этой блокады в качестве необходимой меры по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия, которое было санкционировано в пункте 15 резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The Government of Israel had justified the blockade as a necessary measure to ensure the maintenance of the arms embargo sanctioned by the Security Council in paragraph 15 of its resolution 1701 (2006).
Принимая во внимание, что во многих случаях, вскрытых экспертами Организации Объединенных Наций, нарушение режимов эмбарго, вводившихся Советом Безопасности, становилось возможным в результате деятельности недобросовестных или действующих незаконно международных посредников или транспортных агентов, введение Польшей такого рода мер контроля значительно снижает риск несоблюдения санкций со стороны польских компаний. Taking into account that, in many cases disclosed by the United Nations experts, violation of Security Council embargoes has been possible because of the activities of dishonest or illegal international brokers or transport agents, introduction by Poland of this kind of control significantly limits the risk of non-compliance with sanctions on the part of Polish companies.
Без дальнейших рекламных мероприятий введение Ваших продуктов на рынок будет существенно замедлено. Without further advertising measures the market introduction of your products will suffer a considerable delay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!