Примеры употребления "введение моратория" в русском

<>
Из доклада видно, что после получения независимости, и в частности после окончания гражданской войны, Таджикистан провел ряд реформ, к числу которых относится введение моратория на смертную казнь, принятие новых гражданского и уголовного кодексов, увеличение срока полномочий судей и ратификация всех основных международных договоров по правам человека. The report illustrates that following independence and, in particular, after the civil war, Tajikistan has undertaken a series of reforms, among them the introduction of a moratorium on the death penalty, the adoption of new civil and criminal codes, the extension of judges'tenures and the ratification of all major international human rights treaties.
обязательство всех договаривающихся сторон принять меры для обеспечения контроля над другими формами клонирования человека путем установления запрета или введения моратория или путем их регулирования с помощью национального законодательства; An obligation on all contracting parties to take action to control other forms of human cloning by adopting a ban or imposing a moratorium or regulating them by means of national legislation;
В этом отношении я рад информировать вас, что вчера, 13 февраля 2008 года, Совет Министров Республики Болгария принял решение о введении моратория на применение кассетных боеприпасов, содержащихся в настоящее время болгарскими вооруженными силами, до вступления в силу международного договора относительно применения, производства, передачи и накопления кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. In this respect, I am happy to inform you that yesterday, 13 February 2008, the Council of Ministers of the Republic of Bulgaria adopted a decision imposing a moratorium on the use of cluster munitions currently held by the Bulgarian armed forces until the entry into force of an international treaty on the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians.
призывает также те государства, которые еще не сделали этого, до принятия и вступления в силу международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства и до того, как они станут сторонами этой конвенции, принять меры для обеспечения контроля над другими формами клонирования человека путем установления запрета или введения моратория или путем их регулирования с помощью национального законодательства; Also calls upon those States that have not yet done so, pending the adoption and entry into force of an international convention against the reproductive cloning of human beings and their becoming party thereto, to take action to control other forms of human cloning by adopting a ban or imposing a moratorium or regulating them by means of national legislation;
И все, что мы в итоге сделали, это введение моратория на бурение на восточном и западном побережьях. And so what we did was, actually, we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
Что касается двух Трибуналов, то его делегация выступает за введение моратория на набор кадров и свертывание операций. With regard to the two Tribunals, his delegation supported the freezing of recruitment and the scaling down of operations.
Группа считает, что введение моратория в отношении отдельных и легко отличимых товаров, таких, как колтан и древесина, весьма незначительно сказалось бы на положении населения Конго, которое само подвергается безжалостной эксплуатации со стороны оппортунистических субъектов. The Panel believes that a moratorium imposed on selected and easily detectable products, such as coltan and timber, would not have a significant impact on the Congolese population, who themselves have been ruthlessly exploited by opportunistic operators.
важность и насущность безотлагательного и безусловного подписания и ратификации в соответствии с конституционным процессом в целях обеспечения скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также введение моратория на взрывы, проводимые в целях испытания ядерного оружия, и любые другие ядерные взрывы до вступления в силу этого Договора; The importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as well as a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions pending entry into force of that Treaty;
Между тем государствам, которые считают, что они не в состоянии присоединиться к Конвенции, следует предпринять- индивидуально либо коллективно- такие шаги, как заявление о приверженности ее гуманитарным целям, введение моратория на производство или передачу противопехотных наземных мин, начало уничтожения запасов, финансирование противоминной деятельности, представление добровольных отчетов по статье 7, посещение обзорной Конференции в качестве наблюдателей. In the interim, those States that consider that they are unable to join the Convention should take steps themselves, individually or collectively, such as stating a commitment to its humanitarian goals, undertaking moratoriums not to produce or transfer anti-personnel landmines, beginning stockpile destruction, funding mine action, submitting voluntary article 7 reports, attending the Review Conference as an observer.
Было высказано мнение о том, что пункт 5 должен предусматривать в качестве субсидиарного правила введение моратория в отношении обеспеченных кредиторов на короткий срок, после истечения которого они могут попытаться привести в исполнение свои требования на основе своего обеспечения, если только управляющий в деле о несостоятельности не обратился к суду с просьбой продлить срок действия моратория. The view was stated that paragraph (5) should provide as a default rule the application of the stay to secured creditors for a short period, after which they could attempt to enforce against their security unless the insolvency representative requested the court to extend the stay.
Хотя конкретные политические соображения и такие факторы, как наличие надежной финансовой информации и способность должника и кредитора получить доступ к независимому судебному органу, обладающему опытом в рассмотрении дел о несостоятельности, могут оказать воздействие на решение о том, применяется ли мораторий автоматически или же по решению суда на дискреционной основе, многие современные правовые режимы несостоятельности предусматривают автоматическое введение моратория. While local policy concerns, and factors such as the availability of reliable financial information and the ability of the debtor and creditors to have access to an independent judiciary with insolvency experience may effect the decision as to whether the stay is applied automatically or granted by the courts on a discretionary basis, the automatic stay is a feature of many modern insolvency law regimes.
С учетом высокой частотности таких кризисов и потенциального ущерба от них необходимы эффективные действия по реформированию международной финансовой системы, включая введение временного моратория на платежи в счет погашения задолженности во время кризисных ситуаций, с тем чтобы избежать конфискации активов кредиторами и повышения процентных ставок. Given the frequency of such crises and their potential damage, effective action requires reforms to the international financial system, including a temporary halt to debt payments during crisis situations to prevent asset seizures by creditors and increases in interest rates.
Конкретные рекомендации включали в себя введение временного моратория на погашение официального долга стран с низкими уровнями доходов в целях освобождения пространства для маневра в финансово-бюджетной политике для принятия стимулирующих мер; формирование более стабильной системы обменных курсов; создание новой системы резервных валют, основанной на специальных правах заимствования; принятие глобальной программы создания рабочих мест; а также создание региональных механизмов реагирования. Specific recommendations included a temporary debt moratorium on official debt for low-income countries in order to free up fiscal space for stimulus measures; a more stable exchange rate system; a new reserve currency system based on special drawing rights; a global jobs programme; and regional response mechanisms.
Принимая во внимание то негативное воздействие, которое уже оказали на работу Трибунала недостаточное финансирование и дефицит кадров, мы считаем, что введение Контролером моратория на набор персонала в ходе рассматриваемого периода является шагом назад. Having noted the negative impact that insufficient funding and staffing has caused in the past, we believe that the fact that the Controller had to freeze recruitment of new staff in the period under review represents a setback.
Переговорам могло бы способствовать введение стандартного моратория в отношении выдачи виз, разрешений на работу, таможенных сборов и ограничений на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения; Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment;
Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни. We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition.
Без дальнейших рекламных мероприятий введение Ваших продуктов на рынок будет существенно замедлено. Without further advertising measures the market introduction of your products will suffer a considerable delay.
– А иначе риск моратория сохранится». “Otherwise the risk of a moratorium remains.”
Обучение и введение в курс дела новых сотрудников. The training of new employees.
После моратория регулирующий орган классифицировал облигации как обязательства «пятой категории», то есть - безнадежные, и приказал банку сформировать 100-процентный резерв на потери по ссудам. After the moratorium, the regulator classified the notes as Category 5, or hopeless, and told the bank to form 100 percent provisions for loan losses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!