Примеры употребления "введение запрета" в русском

<>
Переводы: все23 другие переводы23
Представлялось, что введение запрета, согласно статье 19, будет способствовать всесторонней защите жертв насилия в семье. Introduction of the prohibition under Article 19 hopes to achieve comprehensive protection for victims of domestic violence.
Введение запрета привело к появлению нехватки птицепродуктов в Гаити и вызвало демонстрации со стороны гаитянских и доминиканских поставщиков. The ban has resulted in shortages of poultry products in Haiti and has led to demonstrations by Haitian and Dominican suppliers.
Введение запрета Белоруссия объяснила тем, что продукция Инкермана не удовлетворяет «органолептическим показателям». Это означает, что его вина не обладают достаточным вкусом. The reason given for Belarus’ wine ban was that Inkerman’s products did not fulfill “organoleptic indicators”, meaning that the wine doesn’t have enough taste.
Введение запрета на участие в Олимпийских играх для всех российских спортсменов потребует от МОК и всех связанных с этим чиновников огромной политической воли. Imposing a ban on all Russian athletes for the Rio Games would require political willpower on behalf of the IOC and any officials involved with the decision.
Введение запрета на перехватчики ПРО с ядерными боевыми частями могло бы способствовать укреплению Договора о РСМД в то время, когда он, похоже, дает сбои. Banning nuclear-armed missile defense interceptors would help shore up the INF Treaty at a time when it looks to be faltering.
Этим планом предусматривается создание системы лицензирования и квот в отношении озоноразрушающих веществ, введение запрета на импорт тетрахлорметана в 2010 году и запрета на импорт метилхлороформа в 2015 году. The plan would feature an ozone-depleting substance licensing and quota system, a ban on the import of carbon tetrachloride in 2010 and a ban on the import of methyl chloroform in 2015.
Несмотря на то, что у Америки в этой стране нет никаких интересов безопасности, введение запрета на полеты авиации, как казалось, даст возможность избавиться от безнравственного и настроенного против Запада тирана. Despite the lack of U.S. security interests at stake, a no-fly zone seemed to offer the possibility of defenestrating a corrupt and anti-Western tyrant.
осуществление специальных уведомлений, распространяемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении физических и юридических лиц, которые подпадают под применение санкций, включая замораживание активов и введение запрета на поездки и импорт оружия; Implementation of the special notices issued by the United Nations Security Council regarding persons and entities that should be subjected to sanctions, including freezing of assets and the imposition of bans on travel and the import of weapons;
принять к сведению обязательство Азербайджана обеспечить полный поэтапный отказ от ХФУ к 1 января 2005 года и настоятельно призвать Азербайджан подтвердить введение запрета на импорт ХФУ в целях содействия выполнению этого обязательства; To note Azerbaijan's undertaking that complete phase-out of CFCs would be achieved by 1 January 2005 and to urge Azerbaijan to confirm its introduction of a ban on the import of CFCs, to support that undertaking;
Они подразумевают введение запрета на содержание в одиночных камерах подростков и людей, совершивших нетяжкие преступления, предоставление лечения заключенным, страдающим психическими заболеваниями, и увеличение времени, которое обитатели одиночек смогут проводить за пределами их камер. These include banning solitary confinement for juveniles and as a response to low-level infractions, expanding treatment for the mentally ill and increasing the amount of time inmates in solitary can spend outside of their cells.
Латвия сообщила, что в закон о защите прав ребенка внесены поправки, которые предусматривают введение запрета на присутствие детей в общественных местах, где имеется доступ к Интернету во время работы школ и после 11 часов вечера. Latvia reported that amendments had been made to the Protection of the Rights of the Child Law that envisaged prohibiting children to be present in public places where there was access to the Internet during school hours and after 11 p.m.
Новое законодательство, которое было разработано в рамках всесторонних консультаций со всеми заинтересованными субъектами, позволит создать прочную правовую основу для функционирования системы лицензирования и предусмотреть соответствующие штрафные санкции за любые нарушения; оно также включает введение запрета на импорт оборудования, содержащего ОРВ. The new legislation, which had been drawn up in full consultation with all relevant stakeholders, would establish a firm legal base for the licensing system and set appropriate penalties for any breaches; it also included a ban on imports of equipment containing ODS.
Социальное развитие детей и молодежи поощряется на муниципальном уровне при помощи таких программ, как профессионально-техническое обучение подростков в восточных регионах страны, создание групп и комитетов по делам детей и подростков и психиатрических диспансеров, введение запрета на наихудшие формы детского труда. The social development of children and young persons had been promoted at the municipal level through, inter alia, a skills-for-life programme for adolescents in the east of the country; measures to establish child and adolescent units and mental-health committees; and regulations to prevent the worst forms of child labour.
В этой связи Комитет постановил с удовлетворением отметить создание Албанией системы лицензирования и квот озоноразрушающих веществ, а также введение запрета и импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ, в соответствии с ее планом действий в отношении ХФУ, изложенным в решении XV/26. The Committee therefore agreed to note with appreciation Albania's establishment of an ozone-depleting substance licensing and quota system and its implementation of a ban on the import of equipment using ozone-depleting substances, in accordance with its CFC plan of action contained in decision XV/26.
Помимо бюллетеня ST/SGB/2003/9, в котором предусматривалось введение запрета на курение в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций еще в 2003 году, 10 августа 2009 года был выпущен информационный циркуляр о проведении политики борьбы с курением в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. In addition to ST/SGB/2003/9, which stipulated a no-smoking policy at United Nations Headquarters as early as 2003, an information circular was issued on 10 August 2009 on the no smoking policy at United Nations Headquarters premises.
Такие шаги должны включать введение ограничений на поездки старших должностных лиц, установление запрета на их работу в любых руководящих структурах, исключение возможности их помилования, введение запрета на экспорт или поставки стрелкового оружия и на оказание военной помощи и установление ограничений на предоставление финансовых ресурсов соответствующим сторонам; Such measures could include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, a ban on the export or supply of small arms, a ban on military assistance, and restriction on the flow of financial resources to the parties concerned;
необходимо предпринимать целенаправленные меры в отношении лиц, совершивших вопиющие противоправные действия в отношении детей; такие меры должны включать введение ограничений на поездки руководителей и исключение их из любых управленческих структур и положений об амнистии, введение запрета на экспорт или поставки оружия и ограничений на поступление финансовых ресурсов для соответствующих сторон; Targeted measures should be taken against those responsible for egregious violations against children; such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, a ban on the export or supply of arms, and a restriction on the flow of financial resources to the parties concerned.
отметить с удовлетворением, что Азербайджан подтвердил введение запрета на импорт регулируемых веществ, включенных в группу I приложения А (ХФУ), в соответствии с решением XVI/21, однако отметить с обеспокоенностью, что эта Сторона не добилась к 1 января 2005 года полного отказа от этих регулируемых веществ в соответствии с указанным решением; To note with appreciation that Azerbaijan has confirmed the introduction of a ban on the import of controlled substances in Annex A group I (CFCs), in accordance with decision XVI/21, but also note with concern that the Party did not achieve total phase out of these controlled substances by 1 January 2005 in accordance with that decision;
В связи со статьёй 2 в докладе упоминается ряд правовых и прочих мер, направленных на реальное введение запрета на пытки, и в том числе ряд правил и дисциплинарных процедур, введённых для национальной полиции, национальной гвардии и полиции Страны Басков, а также предусматриваемые для них инструкции, циркуляры и справочники по применению. As for article 2, the report cited a number of legal and other measures aimed at effectively prohibiting torture, including various rules and disciplinary regulations issued for the National Police, the Civil Guard and the Basque Country Police, and the issuance of instructions, circulars and handbooks for their use.
призывает правительства обеспечить, чтобы обращение с жертвами торговли людьми, особенно с женщинами и детьми, а также все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности меры, которые затрагивают жертвы такой торговли, соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая введение запрета на расовую дискриминацию и открытие доступа к надлежащей правовой помощи; Calls upon Governments to ensure that the treatment of victims of trafficking in persons, especially women and children, as well as all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!