Примеры употребления "валиться с ног" в русском

<>
Он оглядел её с ног до головы. He looked at her from head to foot.
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. We turned the classical spatial configuration on its head and turned the reading area inside out.
Более слабый, чем предполагалось, отчет занятости вне аграрного сектора США в этом месяце может по-прежнему оказывать давление на доллар США на следующей неделе, тогда как какое-либо изменение к лучшему тона РБНЗ или цен на всемирном аукционе молочной продукции могут привести к росту облегчения сбитой с ног пары NZDUSD. This month’s weaker-than-anticipated NFP report may continue to weigh on the US dollar next week, whereas any improvement in the RBNZ’s rhetoric or global dairy auction prices could lead to a relief rally in the beaten-down NZDUSD.
Российские власти и в особенности оказавшийся на переднем крае Центральный банк сбиваются с ног в попытках обуздать кризис. The Russian authorities, and particularly the beleaguered Central Bank, have been falling over themselves in a scramble to respond to the crisis.
Но война перевернула все с ног на голову. But the war turned everything upside down.
Про то, как Джонсон сбил с ног ребенка, играя в регби: On Knocking Over a Small Child While Playing Rugby:
Китайцы размахивали алебардами и крюками; русские наступали как рыцари из средневековья с длинными копьями. Другие держали в руках булавы в готовности сбить с ног любого китайского воина, которому хватит смелости или удачи, чтобы пробиться через шеренги копьеносцев. The Chinese swung halberds and hooks; the Russians advanced like medieval knights with great spears, while others stood by to knock down with maces any Chinese warrior brave or lucky enough to make it through.
Но 13 августа Кампус погиб в авиационной катастрофе, и кампания с участием Силвы от Социалистической партии перевернулась с ног на голову. On Aug. 13, however, Campos was killed in a plane crash, and Silva’s assumption of the candidacy turned the election on its head.
Восемь месяцев спустя он перевернул это заявление с ног на голову, расширив его: все мигранты — террористы. Eight months later, he turned the statement on its head, broadening it: All migrants are terrorists.
Это противопартизанская война, поставленная с ног на голову. Русские не пытаются завоевать умы и сердца; им достаточно пустить пулю в голову или сердце противника. This is counterinsurgency turned upside down — the Russians aren’t trying to win the hearts and minds; they are quite content with putting a bullet into each.
Такие разрушающие автомобилестроение технологии перевернут отрасль с ног на голову, но наиболее разрушительными они станут для террористических группировок и режимов, полагающихся на устойчивый поток нефтедолларов из США. These disruptive technologies will upend the auto industry, but they’ll be most disruptive to the terrorist groups and regimes that rely on a steady stream of oil money flowing from the United States.
Таким образом, логика поставлена с ног на голову. That turns logic on its head.
Суды валят с ног все институты власти, а конституция подвергается сомнению. The courts have struck down all institutions, and the constitution is called into question.
Но этот аргумент переворачивает с ног на голову подлинные уроки Сочинской декларации. But that argument turns the real lesson of the Sochi Declaration on its head.
Работая в 2010 году в Узбекистане, я был поражен какой-то перевернутой с ног на голову уверенностью людей в том, что почти все, даже самые банальные вещи являются почему-то следствием и проявлением решений власти: будь то удовлетворение требований о создании рабочих мест, о реализации устремлений детей, или аппетитов супругов. When I reported in Uzbekistan in 2010 I was struck by the topsy-turvy conviction that almost every quotidian thing was somehow a possible manifestation of a government decision: whether meeting the demands of a job, realizing the ambitions of sons and daughters, or satisfying the appetites of a spouse.
По сути дела, Запад, можно сказать, перевернул все с ног на голову и поменял местами свои стратегические приоритеты. In essence, the West, you could say, has its strategic priorities upside down.
Вашингтонские политики одобрили эту идею, чем перевернули самый смысл существования альянса с ног на голову: если первоначальной целью его создания было обеспечение безопасности США, то теперь он послужит умножению шансов на вступление в войну в отдалённом регионе против ядерной державы из-за проблем, имеющих для неё жизненную важность, а для США — практически никакой. And Washington policy makers have endorsed Georgia’s membership, which would turn the alliance on its head: an organization intended to make the United States more secure would multiply the possibilities of going to war in a distant region with a nuclear power over issues of vital importance to that nation but of little account to America.
Но, так как внешнеторговый дефицит одной страны является активным торговым балансом другой, председатель Федеральной Резервной Системы США Бен Бернанке привел доводы в пользу того, чтобы перевернуть традиционную логику с ног на голову: But, since one country's trade deficit is another's surplus, US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has argued for turning the conventional logic on its head:
Все это было ужасным образом перевернуто с ног на голову; All this has been horribly turned on its head;
В какой-то мере, женщины стали достаточно сильны, чтобы коллективно отвергнуть высокую общественную ценность, которой этот рассказ наделяет мужское предложение руки и сердца, и перевернуть стереотип с ног на голову. At some point, women became powerful enough that they collectively rejected the high social value this narrative placed on a male offer of a ring and flipped the stereotype on its head.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!