Примеры употребления "в числе" в русском

<>
В числе других пропал ведущий журналист. A leading journalist, among others, has vanished.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших. Otherwise, both sides will find themselves among the losers.
Отвергшие Иисуса евреи, действительно, были в числе первых гонителей ранних христиан. Jews who rejected Jesus were, indeed, among the first to be intolerant toward the early Christians.
В числе этих решений было решение об укреплении региональных отделений ЮНЕП. Among these decisions was the strengthening of the regional offices of UNEP.
Возможно, мы в числе первого поколения, которое ясно осознает своё цифровое отражение. Maybe we are among the first generation that really understands this digital curating of ourselves.
В числе основных групп, относящихся к аридисолям, — известковые, гипсовые и засоленные почвы. Among the main groups belonging to aridisols are calcareous, gypsiferous and saline soils.
Увы, ни Россия, ни Китай (в числе прочих) к этим словам не прислушались. Alas, neither the Russians nor the Chinese (among others) got the word.
Естественно, Науру (как и Соломоновы острова) было в числе 17 стран, голосовавших «против». Naturally Nauru (and the Solomon Islands) were among seventeen nations voting against.
В докладе Института в числе этих 102 случаев говорится о гибели двух палестинских журналистов. The Institute report recorded two deaths of Palestinian newsmen from among the 102 incidents.
В числе этих объектов существенный ущерб был причинен цитадели Шамаа, построенной в XII веке. Among these sites, the Chamaa citadel, built in the 12th century, suffered substantial damage.
В числе основных участников оказалась Британия, которая отвечала за предоставление особо важной информации и логистику. Britain was among the most important, providing key intelligence and logistical support.
Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН. Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives.
Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан. America now has the distinction of being among the advanced countries that afford the least equality of opportunity to their citizens.
Пока большинство людей, которые испытывают антироссийские и антипутинские настроения, находятся в числе представителей американской элиты. Until now, most anti-Russia and anti-Putin sentiment has been located among the American elite.
Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире. France's education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world.
В числе 15 комиссий имеются комиссии по жилищному строительству, законодательству, экологии, сейсмологии и подготовке и просвещению. Among its 15 commissions are commissions on housing construction, on legislation, on ecology, on seismiscity, and on training and education.
Однако в своих устных показаниях она сообщила, что ее двоюродный брат был в числе арестовавших ее. However, in the oral testimony, she stated that her first cousin was among those who arrested her.
Католицизм, в числе наиболее консервативных религий, содержит в своей основе парадокс, который становится все более очевидным. Catholicism, among the most tradition-bound religions, contains at its core a paradox that has become increasingly sharp.
В числе документов в ходе наших дискуссий предметом частых ссылок был проект договора, представленный одной делегацией. Among the documents a Draft Treaty (CD 1777) presented by one delegation was the object of frequent references during our proceedings.
Германия, известная своим низким процентом инфляции, может оказаться в числе первых стран, которые испытают падение цен. Germany, with its notoriously low inflation rate, may be among the first countries to experience declining prices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!