Примеры употребления "в том же духе" в русском

<>
Его аккаунт в Twitter заполнили комментарии в том же духе. His Twitter account has produced a stream of commentary in the same vein.
В том же духе «Сибнефть» привыкла хвастаться своей усовершенствованной системой управления и инновациями, внедряемыми просвещенными руководителями компании. In a similar vein, Sibneft used to brag about the advanced management and innovations introduced by its enlightened leaders.
В том же духе давайте рассмотрим совершенно другой случай, а именно с Йеменом. In the same vein, consider a completely different case, that of Yemen.
Выступая в том же духе, Председатель Демократической партии (ДП) Тасос Пападопулос заявил, что кипрско-греческая администрация должна обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с официальной просьбой изменить текст неофициальных документов Организации Объединенных Наций, представленных в ходе пяти раундов непрямых переговоров, в соответствии с выводами Европейского суда по правам человека (сообщение, опубликованное в ежедневной газете киприотов-греков «Алития», 19 мая 2001 года). In a similar vein, the Chairman of the Democratic Party (DIKO), Tassos Papadopoulos, has stated that the Greek Cypriot administration should officially request the United Nations Secretariat to amend the United Nations non-papers presented during the five rounds of proximity talks, in accordance with the findings of the European Court of Human Rights (report appearing in the Greek Cypriot daily Alithia, 19 May 2001).
Конституционный Договор является отражением нашего желания продолжать в том же духе, продолжать работать вместе. The Constitutional Treaty is a reflection of our wish to continue in the same vein, to carry on working together.
В том же духе Египет рекомендовал Соединенному Королевству снять свое толковательное заявление к статье 4 МКЛРД. In the same vein, Egypt recommended that the United Kingdom withdraw its interpretative statement on article 4 of ICERD.
В том же духе мы бы предложили Совету отчитываться на открытых заседаниях о предпринимаемых им миссиях, причем в таких заседаниях должны принимать участие страны, в которых побывали эти миссии. In the same vein, we would suggest that the Council report on the missions it undertakes in public meetings, and that the representatives of the countries visited participate.
В том же духе в Главном плане образования подчеркивается срочная необходимость повысить валовой коэффициент охвата образованием на низшем базовом уровне с 60 процентов в 1996 году до 73 процентов к 2002 году. In the same vein the Education Master Plan stresses on the urgent need to increase girls Gross Enrolment Ratio at the Lower Basic level, from 60 per cent in 1996 to 73 per cent by 2002.
В том же духе давний пограничный спор между Габоном и Экваториальной Гвинеей, как представляется, движется в направлении взаимоприемлемого решения после ряда посреднических встреч, проходивших под руководством моего Специального советника и посредника в этом вопросе. In the same vein, the long-standing border dispute between Equatorial Guinea and Gabon seems to be heading towards a mutually acceptable solution following a series of mediation sessions led by my Special Adviser and mediator on this issue.
Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам сотрудничества в области развития призвала начать " раунд развития ", г-н Майк Мур выступил с пылкой речью в том же духе на Марракешской встрече на уровне министров Группы 77 и Китая. Ms. Clare Short, the United Kingdom Secretary of State for Development Cooperation, called for a “development round” to be launched, Mr. Mike Moore spoke eloquently in the same vein during the Marrakesh Ministerial meeting of the Group of 77 and China.
В том же духе наша делегация приветствует осознание международным сообществом опасностей, вызванных распространением и незаконным оборотом легких вооружений, а также первые шаги в процессе борьбы с этим явлением, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности. In the same vein, my delegation welcomes the international community's awareness of the risks posed by the proliferation and illicit circulation of light weapons, as well as the beginning of the process to combat the phenomenon, whose destabilizing effects seriously threaten international peace and security.
В том же духе, в подходе Саркози к Европе существует несоответствие между посланием и вестником, между осторожной дипломатией, необходимой для создания нового консенсуса внутри Европейской Комиссии и в отношениях с такими странами, как Ирландия, и довольно авторитарным стилем президента. In the same vein, there is a mismatch in Sarkozy's approach to Europe between the message and the messenger, between careful diplomacy needed to create a new consensus within the European Commission and with countries like Ireland, and president's rather authoritarian style.
В том же духе в августе кипрско-турецкие власти разрешили открыть среднюю школу в кипрско-греческом анклаве и возобновить религиозные службы в церкви святого Маманта в городе Морфу, причем оба эти события произошли впервые за период после 1974 года. In the same vein, in August, Turkish Cypriot authorities allowed the opening of a secondary school in a Greek Cypriot enclave and the resumption of religious services in the St. Mamas church at Morphou, both for the first time since 1974.
В том же духе позвольте мне воздать должное нашему выдающемуся Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его смелые усилия по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций была ближе к людям, и по укреплению мира и развития во всем мире. In the same vein, I wish to pay tribute to our illustrious Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his valiant efforts in bringing the United Nations closer to the people and in fostering peace and development around the world.
Европейский союз настоятельно призывает все конголезские стороны продолжать работать в том же духе компромисса и согласия, которым характеризовалась встреча в Габороне. The European Union strongly encourages all the Congolese parties to continue to work in the same spirit of compromise and conciliation as that which prevailed in Gaborone.
Мы убеждены в том, что Комиссия будет продолжать действовать в том же духе и с той же эффективностью в Центральноафриканской Республике и в Гвинее-Бисау. We are confident that the Commission will continue its efforts in the same spirit and with the same effectiveness in the Central African Republic and Guinea-Bissau.
выражает признательность всем заинтересованным сторонам, которые внесли вклад в коллективное осмысление проблемы, представив свои ответы на вопросники или приняв участие в мероприятиях, проходивших параллельно с его сессиями, и рассчитывает продолжать проводимую работу в том же духе открытости, реагирования и транспарентности; Thanks all stakeholders that have contributed to the collective discussion by answering questionnaires or by attending parallel events during its sessions, and intends to continue the work in progress in the same spirit of openness, responsiveness and transparency;
выражает признательность всем заинтересованным сторонам, которые внесли вклад в коллективное осмысление проблемы, представив свои ответы на вопросники или приняв участие в мероприятиях, проходивших параллельно с его сессиями, и рассчитывает продолжать проводимую работу в том же духе открытости, оперативности и транспарентности. Thanks all stakeholders that have contributed to the collective discussion by answering questionnaires or by attending parallel events during its sessions, and intends to continue the work in progress in the same spirit of openness, reactivity and transparency;
Дальше в том же духе. And you see where this is going.
Продолжай в том же духе. Keep up the good work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!