Примеры употребления "в решающей степени" в русском

<>
Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support.
Мы твердо убеждены в том, что рост и процветание стран в решающей степени зависит от развития свободной торговли, производственных связей и других международных экономических контактов. We firmly believe that prosperous growth of nations crucially depends on developing unrestricted trade, production links and other economic contacts among nations.
Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season.
Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой. But, while the French election's outcome will hinge to a crucial extent on European crisis politics, Germany's government acts as if this were none of its concern.
Поскольку эти благоприятные условия не будут носить постоянного характера, сохранение высоких темпов роста будет в решающей степени зависеть от способности развивающихся стран использовать дивиденды от сложившейся в настоящее время выгодной конъюнктуры для инвестирования в интересах долгосрочного экономического развития. As these favourable conditions will not be permanent, the continuation of strong growth will depend critically on the ability of developing countries to use the dividends of the current positive conjuncture for investments in the interest of long-term economic development.
По данным исследования, опубликованного в 2003 году экономистами Кристиной и Дэвидом Ромерами, качество денежно-кредитной политики в решающей степени зависит от того, имеют ли центральные банки четкое и детальное понимание процесса разработки политики и мер по сдерживанию инфляции. According to research published in 2003 by the economists Christina Romer and David Romer, the quality of monetary policy depends critically on whether central bankers have a clear and nuanced understanding of policy making and inflation.
Во-вторых, уровень социально-экономического развития, которое было бы устойчивым, в решающей степени зависит от бюджетных ресурсов, которыми будет располагать независимый Восточный Тимор, особенно от тех, которые станут результатом иностранных инвестиций, а также нефтяных и газовых ресурсов Восточного Тимора. Secondly, the level of economic and social development that can be sustained depends crucially on the budgetary resources that will be available to an independent East Timor — particularly those that will be generated by foreign investment, as well as from oil and gas resources in the Timor Sea.
В конечном счете степень успеха принимающей страны в привлечении и повышении качественного уровня ориентированных на экспорт ПИИ, подкрепляемых наличием большого числа связей, а также извлечения из таких инвестиций выгод для процесса развития в решающей степени зависит от ее способности к развитию внутреннего потенциала. The bottom line is that the degree of success achieved by a host country in attracting and upgrading linkages-intensive and export-oriented FDI, as well as in reaping development benefits from such investment, relies critically on its ability to develop domestic capabilities.
Компания должна ежегодно сообщать о своей финансовой и иной поддержке лиц, в решающей степени определяющих общественное мнение, ассоциаций пациентов, политических партий и кандидатов, торговых ассоциаций, научных учреждений, исследовательских центров и иных структур, с помощью которой она стремится влиять на государственную политику, а также национальное, региональное и международное право и практику. The company should annually disclose its financial and other support to key opinion leaders, patient associations, political parties and candidates, trade associations, academic departments, research centres and others, through which it seeks to influence public policy and national, regional and international law and practice.
Я не склонен шутить, говоря о том, что именно шахматный анализ привлек всеобщее внимание, хотя я был комментатором общественного телевидения в решающей 13-й партии. I won’t humor myself that it was the chess analysis that drew attention, although I was a commentator for public television on the pivotal 13th game.
Было отмечено, что международная конкурентоспособность продукции развивающихся стран в решающей мере зависит от доступа к необходимой технологии и что решение этой задачи затрудняется высокой стоимостью исследований, нехваткой средств, " утечкой умов " и обусловленным этим дефицитом соответствующих людских ресурсов. The point was made that the international competitiveness of developing country products depended crucially on access to required technology, and that was made more difficult by the high cost of research, lack of funds, the brain drain and the resulting shortages in terms of appropriate human resources.
Мирный процесс в Сьерра-Леоне находится в решающей стадии, и в этой связи он призывает все предоставляющие войска страны ускорить развертывание воинских контингентов, которые они обязались предоставить, с тем чтобы его страна имела возможность пользоваться благами демократии и мира. The peace process in Sierra Leone was at a critical stage, and he therefore appealed to all troop-contributing countries to speed up deployment of the troops they had pledged so that his country would have the opportunity to enjoy democracy and peace.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами. Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
Три человека погибли, и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии. Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident.
Готовясь к выполнению пятой и решающей попытки, я понял, что нахожусь на 12 метров выше положенного уровня. Coming around for my fifth and crucial attempt, I realized I was about 35 feet too high.
Три в третьей степени будет двадцать семь. Three cubed makes twenty-seven.
Если поставить решающую победу над ИГИЛ в Сирии в зависимость от формулы национального единства, выработанной на переговорах в Женеве, на практике это станет эквивалентом вычеркивания решающей победы из списка основных целей. Making decisive victory over ISIL in Syria dependent on a national unity formula produced by negotiations in Geneva is the practical equivalent of deleting decisive victory as an objective.
Он был в некоторой степени удовлетворён результатом. He was, to some degree, satisfied with the result.
Встреча Еврогруппы в пятницу будет решающей для Греции. Friday’s Eurogroup meeting is make or break for Greece.
Мы были бы очень признательны Вам, если бы Вы назвали эти причины, с тем чтобы мы смогли в дальнейшем в большей степени их учитывать. If you could be so nice as to name these reasons, we could deal specifically with your requirements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!