Примеры употребления "в перспективе" в русском

<>
Но по словам высокопоставленного военачальника из сухопутных войск, в перспективе «Абрамс» все равно придется менять. However, in the long term, the Abrams needs to be replaced, one senior Army armor officer said.
Если рынок в перспективе «эффективен», то звенья анализа, приводящего к эффективности такого рода, должны быть убогими. If the market is efficient in prospect, then the nexus of analysis that leads to this efficiency must be collectively poor.
В ближайшее время России, с её высокими ценами на нефть, нечего терять, но в перспективе политика Росси на Ближнем Востоке кажется неразумной. In the short term Russia armed with high oil prices has nothing to lose but in the long term, Russia’s policy in the Middle East appears to be doubly misguided.
Хотя на первый взгляд разработка всеобъемлющей стратегии защиты всех прав может показаться довольно сложной, в перспективе такой подход приведет к ощутимым положительным результатам. While it may seem at first difficult to embark on a comprehensive strategy for protecting all rights, such an approach will pay off in the long term.
Тем не менее, считается, что использование этого программного обеспечения в перспективе может стать затратоэффективным способом подготовки учебно-методических материалов для широкого круга различных мероприятий. It is suggested, however, that the acquisition of this software may be a cost-effective way to produce training materials for a wide scope of activities in the long-term.
США не смогут сохранять такой уровень превосходства неопределенно долго, и в перспективе им придется внимательнее следить за тем, какие обязательства они на себя принимают. The United States cannot maintain this level of dominance indefinitely, and in the long-term will have to choose its commitments carefully.
В перспективе полученные в ходе работ результаты могут быть реализованы в гиперзвуковой крылатой ракете High Speed Strike Weapon (HSSW), которую планируется принять на вооружение постепенно в середине 2020-х годов. In the long term, results obtained during the project will likely be implemented by the High Speed Strike Weapon (HSSW) hypersonic cruise missile, which is planned to be gradually introduced in the mid-2020s.
Что касается исполнительной власти Евросоюза, Комиссии или, по крайней мере, ее президента - то он должен избираться - в перспективе он может избираться напрямую гражданами Европы, а до того времени, по крайней мере, членами Европарламента. As to the EU's executive, the Commission, or at least its president, must be elected - in the long-term it may be elected directly by European citizens, and in the interim, at least by members of the European parliament.
Но с политической точки зрения это невозможно, если только на президентских выборах не победит Трамп. Следовательно, война будет продолжаться, унося все новые жизни. Но трудно себе представить, как «Исламское государство» сможет в перспективе выстоять под напором массированного российско-иранского натиска. Since that's politically impossible barring a Trump victory in the presidential election, the war will go on and claim more lives – but it's difficult to see Islamic State withstanding a concentrated Russian-Iranian assault in the long term.
Однако ожидается, что в перспективе та гибкость, которую обеспечивает наличие документа в электронном виде, вместе с очевидными преимуществами в плане высвобождения места и легкости хранения будет подталкивать все больший круг клиентов к сокращению спроса на печатные экземпляры, а в конце концов и отказу от них. However, it is expected that, in the long term, the flexibility inherent to online availability, together with the obvious gains in terms of space and storage, will encourage a growing number of clients to reduce and eventually give up demand for hard copies.
Сопротивление разработке особых программ для осуществления экономических, социальных и культурных прав зачастую основано на той посылке, что их осуществление должно автоматически проистекать из осуществления гражданских и политических прав и что любые перекосы в процессе всесторонней реализации экономических, социальных и культурных прав могут быть в перспективе скорректированы за счет регулирования рыночных сил в странах с открытой экономикой. Resistance to developing specific programmes for implementing economic, social and cultural rights is often based on the assumption that their realization will flow automatically from the enjoyment of civil and political rights, and that any imbalance in the full realization of economic, social and cultural rights could in the long term be corrected by the discipline of market forces in open economies.
Не было сказано ни одного слова об историческом контексте, не говоря уже о том, что, как писал Пьер Ноэль (Pierre Noel) из Международного института стратегических исследований, «европейские газовые кризисы 2006 и 2009 годов были спровоцированы Украиной, которая выполняла свои скрытые угрозы воровать из транзитного трубопровода газ, предназначавшийся для Европы, в том случае, если Россия потребует от Киева в перспективе оплачивать газ по рыночной цене». Not a word of historical context; no mention of the fact that, as the International Institute for Strategic Studies’ Pierre Noel has written, “The European gas-supply crises of 2006 and 2009 were triggered by Ukraine making good on its implicit threat to steal Europe-bound gas from transit pipelines if Russia demanded that Kyiv pay the market price in the long term.”
Но в долгосрочной перспективе важны и ощущения и реальность. But in the long-term, both feeling and reality are important.
При этом в долгосрочной перспективе ситуация становится еще интереснее. It’s in the long-term, however, that things get a lot more interesting.
В долгосрочной перспективе России будет нелегко контролировать Донбасс, поскольку там ее империализм непопулярен. Russia would have a difficult time controlling the Donbas in the long-term because its imperialism is unpopular there.
Чтобы убедиться, что терпение может принести хорошую выгоду в долгосрочной перспективе, взгляните на примеры ниже: If you do not believe that being a patient trader can pay off in the long-term, all you need to do is look at the examples below:
В отдалённой перспективе большие суммы бюджетного дефицита ведут либо к кризису, либо к замедлению экономического роста. In the long term, large budget deficits lead either to a crisis or to slower economic growth.
Создание последовательного, хорошо аргументированного дела, безусловно, является лучшим способом в долгосрочной перспективе попытаться мобилизовать согласие на любой курс действий. Making a coherent, well-argued case is surely the best way in the long-term of trying to mobilize consent for any course of action.
Сокращение трудовых ресурсов не обязательно станет для России катастрофой, однако в долгосрочной перспективе оно, скорее всего, отрицательно скажется на экономическом росте. A shrinking labor force doesn’t have to be a disaster for Russia, but in the long-term it is likely to put downward pressure on economic growth.
Независимо от того, была ли такая политика в интересах этих стран в долгосрочной перспективе, в ближайшем будущем она была политически дорогостоящей. Regardless of whether such policies were in the long-term interest of these countries, in the short run they were politically costly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!