Примеры употребления "в первое время" в русском

<>
Я рисую простым карандашом, и в первое время болезнь Паркинсона мне досаждала, потому что я не способен был удержать карандаш в одном положении. I draw with a simple pencil, and at first, the Parkinson's was really upsetting, because I couldn't get the pencil to stand still.
Он поможет вам разобраться с терминалом, позволит научиться открывать и закрывать позиции, переключать таймфреймы, выставлять стоп-лоссы и тейк-профиты и совершать другие действия, которые в первое время кажутся новичку малопонятными. Demo-account will help you learn how to deal with trading terminal, open and close orders, switch the timeframes, place stop-loss and take-profit, as well as perform other important actions, which at first may seem a little daunting for beginner-trader.
Некоторые обвиняют Обаму в том, что он придерживался такого оптимистичного взгляда и открытости в первое время после прихода в Белый дом. Some have blamed Obama for adopting such an overly optimistic and open stance during those early years.
После вступления в силу этого закона в первое время наблюдалось увеличение числа абортов, однако с 1988 года отмечается постепенное и существенное сокращение их числа. Following the entry into force of this law, there was a temporary increase in the number of abortions, but since 1988 there has been a steady and substantial decrease.
Невозможно представить, чтобы США смогли бы навсегда сохранить одностороннее доминирование в первое время после Холодной Войны, имея около 30% мирового ВВП и половину мировых военных расходов. It is inconceivable that the US could have maintained forever the unipolar dominance of the early post-Cold War years, when it accounted for close to 30% of global GDP and half of the world’s military expenditure.
В числе этих стран некоторые выбрали постепенный подход, рекомендуя в первое время водителям транспортных средств с четырьмя и более колесами включать ближний свет фар в добровольном порядке, с тем чтобы облегчить процесс перехода на их использование другими участниками дорожного движения. Of these countries, some have opted for a progressive introduction by initially recommending that drivers of vehicles with four or more wheels should switch on their passing beam on a voluntary basis so that users will become more willing to accept it.
Исходя из этого, они сочли, что в области мониторинга НПД было бы более целесообразно сделать выбор в пользу прагматичной и постепенной процедуры: сначала разработать, а затем согласовать соответствующие показатели, сосредоточив в первое время внимание на разработке общих показателей в разбивке по регионам или субрегионам. Considering the above, for NAP monitoring it seemed best to adopt a pragmatic, gradual procedure for constructing and then harmonising indicators and, in the initial stage, provide support for the development of common sub-regional or regional indicators.
В первое время пребывания Обамы на посту президента Западное крыло Белого дома было (как много сообщали в СМИ) мужским бастионом, в значительной степени благодаря доминирующей роли таких мужчин, как руководитель администрации Рам Эмануэль (Rahm Emanuel), ныне мэр Чикаго, и бывший советник по экономическим вопросам Лоренс Саммерс (Lawrence Summers). In the early days of the Obama administration, the West Wing was a well-documented bastion of testosterone, due largely to the dominating roles of men such as Chief of Staff Rahm Emanuel, now mayor of Chicago, and then-economic adviser Lawrence H. Summers.
Перемещение курсора в первое поле на экране ввода кода подтверждения Setting focus on first entry field in confirmation code entry screen
Первое время всегда практикуйтесь на демо-счете Always practice with a demo account first
В первое десятилетие двадцатого века Япония отобрала у русских часть северо-восточного Китая, а в 1931 году вторглась в Маньчжурию, создав в ней марионеточное государство Маньчжоу-го. Japan had also grabbed a portion of northeastern China from the Russians in the first decade of the twentieth century and invaded Manchuria in 1931, establishing puppet state of Manchukuo there.
Первое время курс доллара начал расти, но с 2002 года он по большей части устойчиво понижался. Initially, the dollar's price rose, but since 2002, it has, for the most part, fallen steadily.
В первое десятилетие после окончания холодной войны Германия стремилась к расширению своих горизонтов безопасности и принимала участие в многонациональных миссиях за пределами зоны ответственности НАТО. During the first decade after the end of the Cold War, Germany sought to broaden its security horizons and participated in multilateral out-of-area missions.
И в действительности, на первое время, важная наблюдательная функция назначается национальным парламентам. In fact, for the first time, a significant watchdog role is being assigned to national parliaments.
В первое десятилетие после падения Берлинской стены ослабленная и лишенная ориентира Россия сначала наблюдала за распадом блока Варшавского договора, а затем и Советского Союза. In the decade after the Berlin Wall was breached, a weakened and disorganized Russia watched first as the Warsaw Pact disintegrated and then as the Soviet Union itself did.
Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов. Sunnis also will support the government, at least initially, because it represents their only opportunity to win what they consider their share of power, resources, and revenues.
В первое десятилетие после окончания холодной войны США посвятили большую часть своего внимания Европе. In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe.
Первое время она будет ходить на курсы испанского языка. First, she's going to take some courses to learn spanish.
В первое десятилетие этого века им было просто любить Путина. In the first decade of this century, it was easy to love Putin.
Дешево и сердито, только на первое время. Cheap and cheerful, just for the short term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!