Примеры употребления "в некотором роде" в русском

<>
Это чувствуется неправильным в некотором роде. It felt wrong to do that in some way.
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии. In a way, it underlines the importance of what has been achieved in Northern Ireland.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде. That conversation inside of you got mixed up in some way.
В некотором роде продолжающаяся голодовка Шеина более опасна для Путина, чем прошедшие московские протесты. Shein’s continuing hunger strike is, in a way, more dangerous to Putin than Moscow‘s rather placid rallies had been.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. They provide a picture that is always biased or distorted in some way or another.
Можно уберечь аудиторию от спойлеров и от определенных моментов, которые в некотором роде портят впечатление от картины. You can protect the audience from spoilers or certain moments that, in a way, obviate the movie experience.
Я думаю, то, что вы рассказываете, миледи - это волшебные сказки, но представленные, в некотором роде, с точки зрения самих волшебных существ. I think what you are telling, my lady, are faerie tales - but told, in some way, from the point of view of the faerie himself.
Арабские страны уже согласились с этим планом и в некотором роде протянули Израилю оливковую ветвь, поддержав на своем саммите, проходившем в конце марта в Бейруте, инициативу наследного принца Абдаллы. The Arab countries have already accepted this framework and have, in a way, extended an olive branch to Israel through the endorsement of Crown Prince Abdullah's initiative at their summit in Beirut in late March.
Именно потому, что евреи остаются относительно неизвестным, и следовательно, таинственным народом, в некотором роде связанным с Западом, они стали очевидным инструментом антизападной паранойи. Precisely because Jews are relatively unknown, therefore mysterious, and in some way associated with the West, they become an obvious fixture of anti-Western paranoia.
Это означает в некотором роде необходимость преобразования того, что кажется невозможным, в возможное за как можно более короткий срок в условиях порожденной конфликтом значительной враждебности путем организации сближения заинтересованных сторон с помощью уговоров и убеждения их в необходимости забыть прошлое, а также побуждая их продвигаться вперед к достижению высокой общей цели. It means, in a way, beginning to convert the seemingly impossible into the possible in as short a span as possible, amidst the heightened animosity of conflict, by bringing clashing stakeholders together, by reasoning with them and convincing them to put their bitter past behind, and by moving them on towards a common high goal.
Почти все соседствующие с Саудовской Аравией страны уже практикуют какую-либо форму участия в выборах, хотя большинство таких поклонов демократии в некотором роде несовершенны. Nearly all countries neighboring Saudi Arabia already practice one form of electoral participation or another, although most of these nods toward democracy are defective in some way.
В этой связи Экономический и Социальный Совет готов поделиться своим опытом, особенно учитывая тот факт, что новаторская работа Совета в деле создания специальных консультативных групп по странам, пережившим конфликт, была в некотором роде предвестником создания этого качественного нового органа — Комиссии по миростроительству, целью которого является разработка единого подхода к миростроительству на основе взаимосвязи между безопасностью, развитием, верховенством права и правами человека. In this respect, the Economic and Social Council is ready to share its lessons learned, especially given that the pioneering work of the Council's ad hoc advisory groups on countries emerging from conflict was, in a way, a forerunner of this qualitatively new organ — the Peacebuilding Commission, a body meant to ensure an integrated approach to peacebuilding on the basis of the links between security, development, rule of law and human rights.
И большинство из экспериментов, телескопы, которые я видел в некотором роде ищут ответы на эти вопросы, пытаются раскрыть двойную тайну тёмной материи и тёмной энергии. And most of the experiments, telescopes that I went to see are in some way addressing this question, these two twin mysteries of dark matter and dark energy.
И "Независимый Дипломат" - пример этого, в некотором роде. And Independent Diplomat is a kind of example of this in a sort of loose way.
Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев. He believes that he is doing the right thing and following the prudent course in waiting for the Syrian conflict to burn itself out in some way while minimizing the long-term risk to American lives.
А я думаю, что это зависит от единения с природой, соединение с энергией жизни. Потому что мы все - инвалиды в некотором роде. Духовно, умственно или физически. And I think that comes from connecting with nature, connecting with the energy of life, because we're all disabled in some way on the planet - spiritually, mentally or physically.
Точно, юмор - это в некотором роде на. Exactly, humor is a kind of viol.
Это в некотором роде ритуал на удачу. It's a sort of goodluck ritual.
Снятие проклятий, в некотором роде, - мое занятие. Breaking curses is kind of my thing.
Я, в некотором роде, одержим темой сна. I have, like, a thing about sleeping.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!