Примеры употребления "в интересах общества" в русском

<>
Газеты Мердока не только «играли на самых непривлекательных струнах человеческой натуры», но и действовали в интересах общества, считает он. Murdoch’s newspapers worked in the public interest, aside from “playing on the least attractive strings of human nature,” he said.
Кэролайн ДеВаал (Caroline Smith DeWaal), директор по безопасному питанию Центра за науку в интересах общества (Center for Science in the Public Interest), насчитала в период с 2000 по 2010 год 24 вспышки заболеваний, связанных с содержанием в пище бактерий, устойчивых к воздействию большого количества лекарственных препаратов. Caroline Smith DeWaal, food safety director at the Center for Science in the Public Interest, counted 24 outbreaks linked to multidrug-resistant germs in food between 2000 and 2010.
Он стремится к финансовому дерегулированию в интересах крупных банков, причём в различных формах – либо с помощью законов, либо назначая таких регуляторов, которые не склонны действовать в интересах общества. And he is pursuing various forms of financial deregulation – either through legislation, or by appointing regulators who are prone to capture – that will favor big banks.
Этот вопрос более подробно рассматривается в Кодексе законов о семье и опекунстве, в статье 95 которого сказано, что родители должны осуществлять свои права в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества. The issue is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest.
Эти инструменты укрепляют верховенство права и содействуют справедливости, транспарентности, недискриминации, отчетности и благому управлению, которые идут на благо всем инвесторам, сохраняя при этом способность правительства регулировать их в интересах общества. Those instruments support the rule of law and foster fairness, transparency, non-discrimination, accountability and good governance, which benefit all investors while preserving a Government's ability to regulate in the public interest.
Управление было создано в 2000 году на основании Закона 1999 года о стандартах на пищевые продукты и является независимым правительственным ведомством, во главе которого стоит Совет, призванный действовать в интересах общества и потребителей. The Agency was established in 2000 following the Food Standards Act 1999 and is an independent Government department, governed by a Board appointed to act in the public interest and put consumers first.
Однако в пункте 22 признается важное значение сбалансированного отражения интересов стран базирования и принимающих стран с учетом политики и целей в области развития, а также права стран осуществлять регулирование в интересах общества. However, paragraph 22 recognizes the importance of reflecting in a balanced manner the interests of home and host countries, paying attention to development policies and objectives as well as the countries'right to regulate in the public interest.
Министерство внутренних дел может, при определенных условиях, рекомендовать в интересах общества лишить гражданства какого-либо натурализованного гражданина. The Ministry of Interior can recommend, under certain conditions, depriving nationality from a naturalized citizen for reasons of public interest.
Работая совместно, эти две группы добровольцев создают условия для передачи от поколения к поколению и дальнейшего развития знаний, опыта и новаторских способностей на благо и в интересах общества и самих добровольцев. When combined, these two groups of volunteers allow for intergenerational transfer and the development of knowledge, experience and innovation, to the benefit of society and of the volunteers themselves.
В статье 23 Конституции говорится: " Каждый гражданин имеет право приобретать и иметь собственность и распоряжаться ею в любой части Пакистана при условии соблюдения Конституции и любых разумных ограничений, введенных законом в интересах общества ". Article 23 of the Constitution states “Every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan, subject to the Constitution and any reasonable restrictions imposed by law in the public interest.”
Тем не менее Комиссия отметила, что 30 декабря 2005 года Контролер принял решение перевести с 1 февраля 2006 года в Казначейство в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций все краткосрочные инвестиции фондов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, находящихся в ведении местных отделений, за исключением инвестиций, размещенных в интересах Общества медицинского страхования сотрудников Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев. Nevertheless, the Board noted that the Controller, on 30 December 2005, decided that all short-term investments of locally administered funds of the United Nations Office at Geneva would be transferred to Treasury at United Nations Headquarters, with effect from 1 February 2006, with the exception of the investments for the United Nations Staff Medical Insurance Society against Sickness and Accident.
Такой подход благоприятствует реализации возможностей мужчин и женщин всех возрастов в интересах общества, признавая важность реализации их внутреннего потенциала как индивидов, и противодействует дискриминации по признаку возраста. Such an approach contributes favourably towards releasing the potential of men and women of all ages for the benefit of society, while recognizing their self-fulfilment as individuals, and counteracts age discrimination.
управление использованием радиочастотного спектра должно осуществляться в интересах общества, в соответствии с принципом законности, при неукоснительном соблюдении национальных законов и норм, а также соответствующих международных соглашений. The radio frequency spectrum should be managed in the public interest and in accordance with principle of legality, with full observance of national laws and regulation as well as relevant international agreements.
В конце 2004 года Япония начала осуществление плана действий по поддержке ухода за детьми в целях конкретного проведения крупных мероприятий, предусмотренных в общей программе мер в интересах общества с меньшим числом детей, которая была подготовлена в качестве руководящих принципов, касающихся всеобъемлющих мер по борьбе со снижением показателя фертильности. Japan began implementing, at the end of 2004, the Child Care Support Plan to specifically carry out the major measures stipulated in the General Policies of Measures for a Society with Fewer Children, which was prepared as guidelines for comprehensive measures to combat the decrease in the fertility rate.
В связи с отдельными сообщениями, направленными Рабочей группе от имени лиц, лишенных свободы за осуществление ими права на свободное выражение своего мнения, правительства нередко утверждают, что лишение свободы является законной мерой, принятой государством, в интересах общества в целом или в целях защиты прав или репутации других лиц. In individual communications, which are submitted to the Working Group on behalf of persons deprived of their liberty for having availed themselves of their freedom of expression, Governments frequently assert that deprivation of liberty was the result of legitimate State actions, taken in the interest of the community as a whole, or to protect the rights or reputation of others.
подчеркиваем важное значение продолжения обмена опытом в отношении механизмов партнерства государственного и частного секторов в области жилищного хозяйства и землепользования на основе транспарентных договоренностей о распределении рисков и выгод, а также использования специалистов и финансовых ресурсов многих секторов в интересах общества, в частности групп населения, находящихся в неблагоприятном положении; Emphasize the importance of continuing the exchange of experiences regarding arrangements for public/private partnerships in the housing and land management sectors on the basis of transparent agreements for sharing risks and benefits, as well as the utilization of multi-sector skills and finance to serve the interests of the public and in particular disadvantaged groups within the population; and
«Каждый гражданин имеет право вступать во владение, владеть и распоряжаться собственностью в любой части Пакистана с учётом положений Конституции и любых разумных ограничений, налагаемых законом в интересах общества». “Every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan, subject to the Constitution and any reasonable restrictions imposed by law in the public interest.”
Наряду с этим принципы проведения консультаций и достижения согласия не наделяют коренные народы правом в одностороннем порядке навязывать свою волю государствам, когда они на законном основании и добросовестно действуют в интересах общества. At the same time, principles of consultation and consent do not bestow on indigenous peoples a right to unilaterally impose their will on States when the latter act legitimately and faithfully in the public interest.
Этот вопрос более подробно рассматривается в Законе от 25 февраля 1964 года- Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник 1964 года, № 9, раздел 59, с внесенными поправками), в котором сказано, что родители должны осуществлять свои правомочия в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества. The issue is further developed in the Act of 25 February 1964- the Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their authority over a child in the best interest of the child as well as in the social interest.
Поддержав конституционность оспариваемых положений, большинство судей Конституционного суда тем не менее призвало законодателя заняться изучением способов разрешения конфликта между принципом свободы совести и национальной безопасностью в интересах общества. While accordingly upholding the constitutionality of the contested provisions, the majority directed the legislature to study means by which the conflict between freedom of conscience and the public interest of national security could be eased.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!