Примеры употребления "в духе веяний времени" в русском

<>
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Она вернулась домой не в духе. She came home in low spirits.
Он не в духе. He is in a bad mood.
"Это абсолютно в духе тех концепций, которые в иных сферах, в частности в сфере безопасности, выдвигает и продвигает руководство нашего стратегического союзника - Российской Федерации", - сказали "Огоньку" в МИД Белоруссии, ведомстве, где в последнее время скрупулезно подбирают слова. “This is absolutely in keeping with policies in other fields, including in the field of security, that are advanced and promoted by the leadership of our strategic partner – the Russian Federation”, Ogonyok was told by the MFA of Belarus, an agency, which, as of late, has been choosing its words wisely.
На мой взгляд, большая проблема с Лавровым состоит не в том, что он эксцентричен и склонен выходить за рамки приличия — в духе ранней постсоветской эпохи. My big problem with Lavrov isn't that he's eccentric and prone to stretching the limits of propriety in the early post-Soviet style.
Политика в отношении России в духе холодной войны «не соответствует требованиям XXI века», заявил Картер и поэтому США меняют свою военно-стратегическую концепцию в Европе, отдавая преимущество маневренности и оперативности действий. The Cold War approach to Russia is "not suited for the 21st century", Mr Carter said, and as a result, the US is changing its posture in Europe to emphasise agility and speed.
На Балканах и в Ливии Россия озвучила свои интересы, однако она постаралась не предпринимать никаких неожиданных шагов в духе ее крымской кампании: Россия не уверена в своей победе, а поражение может обернуться катастрофическими последствиями для репутации Путина, который долгое время добивался того, чтобы его воспринимали как мощного игрока на международной арене. In the Balkans and in Libya, Russia has made its interests known, but it has been careful not to make any Crimea-style surprise moves; victory wouldn't be certain and a defeat could be catastrophic for Putin's carefully constructed reputation as an international force.
Третий срок Путина был самым важным, даже более знаменательным, чем его первый срок в период с 2000 по 2004 годы, который был ознаменован экономическими реформами в духе республиканских реформ в США, фиксированным подоходным налогом, жестким укрощением олигархов, появившихся в 1990-е годы, и возвратом к централизации власти. Putin's third term has been his most important one, more momentous even than his first, in 2000-2004, which was marked by U.S. Republican-style economic reforms, a flat income tax, the harsh taming of the 1990s oligarchs and the recentralization of power.
«Баварию» можно считать крупным и богатым клубом, однако «Боруссия» относится к командам в духе фильма «Человек, который изменил все». Bayern may be big and rich, but Dortmund is a classic "Moneyball" outfit.
Вместо этого, как писал Томас Райт (Thomas Wright) из Института Брукингса, эти державы ведут себя в духе классического ревизионизма. Instead, as Thomas Wright of the Brookings Institution has written, they are behaving in classic revisionist fashion.
Теперь же, как рассказал в беседе со мной один американский чиновник, российские чиновники в телефонных разговорах со своими коллегами из администрации Трампа в частном порядке высказываются в духе той же пропагандистской линии, которую их правительство озвучивает публично. Now, one U.S. official tells me, Russian officials in phone calls with their Trump administration counterparts repeated in private the same propaganda lines their government was issuing in public.
Вполне в духе упомянутого сходства компании по изучению общественного мнения предсказывают меньшее количество избирателей во втором туре — вновь около 72%. In line with that resemblance, pollsters are predicting a lower run-off turnout – again about 72 percent.
Короче говоря, это программа в духе Дональда Трампа — программа национал-популиста, который предпочитает не объяснять, откуда он возьмет средства для выполнения своих дорогостоящих обещаний. (Он просто говорит, что деньги появятся благодаря искоренению взяточничества, сокращению расходов на безопасность и за счет «разумного увеличения государственного долга», хотя реализовать последнее довольно просто с учетом того, что соотношение долга к объему производства составляет 9,4%.) In short, it's a Donald Trump-like program – that of a nationalist populist who would rather not explain how he would fund his expensive promises (a more detailed explanation of his agenda merely says the money would come from eliminating graft, lowering security spending and "reasonable increases in government debt" – though the latter is relatively easy to realize given Russia's 9.4 percent debt-to-economic output ratio).
«Давным-давно в Нью-Йорке жили трое парней, которые занимались вещицами в духе советского искусства. Long ago, there were three guys in New York doing work in Soviet Union art.
— «Не сомневаюсь, что все вопросы, в том числе вопросы арктического шельфа, могут быть решены в духе партнёрства». “I have no doubt that all issues, including those of the Arctic shelf, can be resolved in the spirit of partnership.”
А вчера Андерс Аслунд (Anders Aslund) из Института мировой экономики Петерсона опубликовал статью, в которой прогнозирует сокращение ВВП в этом году на 10% — примерно в духе тех апокалиптических прогнозов, которые преобладали, когда в конце прошлого года цена на нефть упала до самого низкого уровня и началось свободное падение рубля. And yesterday, Anders Aslund of the Peterson Institute for International Economics published an article predicting a 10 percent drop in gross domestic product this year – more or less in line with the apocalyptic predictions that prevailed when the oil price reached its nadir late last year and the ruble was in free fall.
Относительно мягкая позиция по отношению к России и на Украине, и в Сирии, характеризующаяся эпизодическими демонстрациями недовольства, принимающими форму экономических санкций — в духе Обамы — тоже могла бы быть последовательной стратегией, выстроенной по принципу «не навреди». Being relatively soft everywhere and only showing displeasure through economic sanctions, Obama-style, would also be a consistent, do-no-harm strategy.
В Астрахани скульптор-самоучка недавно создал бронзовый образ Путина вполне в духе безумной эклектики идейных поисков президента. A self-taught sculptor in Astrakhan recently created a bronze image of Putin that fits the frantic eclecticism of his ideological quest.
В конце концов, западные лидеры, опасавшиеся, что распад Советского Союза может стать угрозой глобальной стабильности, проявили чрезмерную осторожность: мафия не захватила российский ядерный арсенал, и на постсоветском пространстве так и не начались войны в духе Югославии. After all, Western leaders who feared the Soviet Union's collapse as a threat to global stability turned out to be overcautious: The mafia didn't get a hold of Russian nuclear weapons and no Yugoslavia-style war broke out in the post-Soviet space.
«Трамп во многих отношениях является человеком в духе ретро, воплощающим собой возврат к 1980-м годам и вернувшимся из тех времен, чтобы спасти Америку и возродить ее былое величие, уничтожив политкорректность и восстановив настроения и ценности 1980-х. "Trump is in many ways the 1980's retro-renaissance man who has come back to save America and restore it to its greatness, by killing political correctness and resurrecting 1980s sentiments and values.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!