Примеры употребления "бурных" в русском

<>
Это лучше бурных 90-х, но не оправдывает надежд Брюсселя на институциональную и политическую трансформацию. It is preferable to the turbulent 1990s, but falls short of the bold promise of institutional and political transformation guided by Brussels.
Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов. Of course, no one holds high office without making mistakes, even fundamental ones, and this is especially true in tumultuous periods.
В-третьих, я не могу не воздать должное истинному дипломату в лице Его Превосходительства Кофи Аннана, который на протяжении почти 10 лет умело направлял корабль Организации Объединенных Наций в нелегком плавании в зачастую бурных водах политики. Thirdly, it would be remiss of me if I did not salute the quintessential diplomat in the personality of His Excellency Kofi Annan who, for nigh on 10 years, skilfully steered the United Nations ship through many rough and difficult waters.
После первых бурных и смертоносных лет иранской революции, последние несколько лет принесли некоторые заметные достижения. After the first turbulent and murderous years of the Iranian revolution, the last few years have shown some remarkable developments.
В августе такого мнения придерживалось наименьшее количество москвичей (36%), а во время бурных парламентских выборов в начале декабря число таких респондентов составляло 38%. According to recent polls by the Levada Center in Moscow, 46% say that Russia is heading in the right direction, up from a low of just 36% in August and just 38% recorded during the tumultuous parliamentary elections in early December.
Она пережила одну из самых бурных историй в мире и застряла в отношениях с, возможно, худшим соседом на планете. It has experienced one of the world’s most turbulent histories and remains stuck next to arguably the worst neighbor on the planet.
Не было видно, как в предыдущие годы, шквала комментариев на тему этих бурных событиях, потрясших арабский мир и, как казалось, обещавших преобразить его политическую жизнь. Unlike in previous years, there was no torrent of commentary about the tumultuous events that shook the Arab world and seemed to promise a transformation of its politics.
Гид объяснил, что после завершения ремонта экскурсия будет начинаться не с того периода, когда родился Никсон, а с бурных 1960-х годов. The guide explained that once construction was complete, the tour would begin not with Nixon’s birth but with the turbulent 1960s.
Теперь на протяжении уже почти 10 лет Организация Объединенных Наций испытывает на себе воздействие бурных перемен новой эпохи, добиваясь хороших результатов во многих случаях и терпя неудачи в других случаях. For 10 years now, the United Nations has been buffeted by the tumultuous changes of the new era, doing good work in many instances but falling short in others.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове. After six turbulent but somewhat predictable decades, we may be entering into a new era of greater turbulence but less predictability on the Korean Peninsula.
После этого были два бурных года — меньше чем через месяц после его назначения Кремль аннексировал Крым, а в апреле 2014 года, разразилась война на востоке Украины между пророссийскими сепаратистами и Киевом. It’s been a tumultuous two years since then: Less than a month after his appointment, the Kremlin annexed Crimea, and in April 2014, war broke out in eastern Ukraine between Russia-backed separatists and Kyiv.
Одна из самых бурных глав в истории ЦРУ закончилось в 1974 году с отстранением от должности шефа контрразведки Джеймса Энглтона (James J. Angleton). One of the most turbulent chapters in the history of the CIA ended when James J. Angleton, its counterintelligence chief, was ousted in 1974.
На самом деле обвал российско-американских отношений действительно может привести к смене режима, только подобное мышление созвучно с принципом Ленина «чем хуже, тем лучше» и демонстрирует отсутствие сочувствия людям, которым придется жить в условиях новых бурных перемен. In fact, while a breakdown in U.S.-Russian relations could ultimately lead to regime change, that kind of thinking lies along the same path as Lenin’s “the worse, the better” and shows little concern for the people who would be forced to live through new tumultuous changes.
Это также проявляется в дискуссиях о Второй мировой войне – или о “Великой Отечественной войне”, как ее называют россияне, – и о бурных 1990-х годах. It is also apparent in discussions about WWII – or the “Great Patriotic War,” as Russians call it – and the turbulent 1990s.
Никто не мог предвидеть, какую важную роль Twitter и Facebook сыграют в бурных политических событиях арабской весны. Точно так же, сегодня серьезно недооценивается робототехника, искусственный интеллект, синтетическая биология и множество других технологий, а также их огромные возможности в изменении существующего миропорядка. Just as it was not foreseen what a crucial role Twitter and Facebook could play in the tumultuous political events of the Arab Spring, so too have robotics, AI, synthetic biology and a panoply of other emerging technologies been underestimated for the potent changes they portend in global affairs.
Люди считают, что его «Единая Россия» помогла сохранить страну после бурных 1990-х годов при Борисе Ельцине, при котором страну распродали за бесценок богатым россиянам и иностранным инвесторам. His United Russia party is seen as having held the country together after the turbulent years of Boris Yeltsin, who helped sell the country for a song to rich locals and foreign investors post-Soviet Union.
Следует напомнить, что с момента основания ОБМ в Маниле в 1975 году ее цель, подтвержденная в 1985 году, когда из-за бурных событий на Филиппинах Организация переместилась в Соединенные Штаты Америки, состояла в том, чтобы придать международный характер движению за безопасность и предупреждение аварий и как можно шире распространить в масштабах всего мира способы, методы, навыки и технологии обеспечения безопасности и предупреждения аварий. It is recalled that the purpose of WSO since its founding in Manila in 1975, reaffirmed when it relocated to the United States of America in 1985 during tumultuous times in the Philippines, has been to internationalize the safety and accident prevention movement and spread as widely as possible throughout the world the benefits of practices, skills, arts and technologies of safety and accident prevention.
Невероятная и неожиданная политическая ностальгия — тоска по «простым временам» 1950-х годов — может быть отражением того, что в последнее время в США и Великобритании происходило слишком много бурных событий. The extraordinary, unexpected appeal of political nostalgia in both countries — for the 1950s, for a “simpler time” — might reflect the fact that each has lately been so turbulent.
До сих пор таким другом была Америка, но США могут уйти из Пакистана в четвертый раз за период бурных отношений этих стран - угроза, которую несколько влиятельных фигур в американском Конгрессе уже высказали. So far, that friend has been America, but the US could well pull out of Pakistan for the fourth time in the countries' turbulent relationship - a threat that several influential figures in the US Congress have already made.
Покинувший Грузию после поражения на выборах Саакашвили сегодня вместе со своей многонациональной командой оказался в самом центре бурных усилий Украины отразить путинское военное вторжение и создать такую экономику и политическую систему, в которой нет места коррумпированному авторитаризму Путина. Driven out of Georgia after a lost election, Saakashvili has installed himself and a multinational team in the middle of Ukraine’s turbulent effort to fend off Putin’s military invasion and create an economy and political system purged of Putin’s corrupt authoritarianism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!