Примеры употребления "stormy" в английском

<>
We rolled about on tiny boats in the stormy sea. Мы плавали на очень маленьких лодках в бурном море.
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. "Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня.
And at a minimum, a stormy and contentious time lies ahead unless a compromise can be fashioned. Если не будет найден компромисс, то нас впереди ждет как минимум бурное и сложное время.
In this scenario, rather than stimulating domestic demand, they would fortify their defenses, positioning themselves for a long and stormy winter for the global economy. В этом случае, вместо того чтобы стимулировать внутренний спрос, они будут укреплять свою оборону, готовясь к длинной и бурной зиме для глобальной экономики.
After a stormy meeting with de Gaulle at the Élysée Palace, Massu telephoned his chief of staff, Colonel Antoine Argoud, who had been pressing for a coup. После бурной встречи с де Голлем в Елисейском дворце, Массю позвонил его начальник штаба, полковник Антуан Аргуд, на которого оказывали давление, чтобы он совершил государственный переворот.
As for the EU itself, the debate and final formulation of the March 2011 "voluntary" stress tests, accurately called "stormy" by Polish Prime Minister Donald Tusk, revealed a bewildering array of deficiencies and weaknesses. Что касается самого ЕС, дискуссии и окончательная формулировка "добровольных" стресс-тестов" в марте 2011 года, точно названных премьер-министром Польши Дональдом Туском "бурными", показали поразительное множество недостатков и слабостей.
In Europe, meanwhile, many of our problems are exemplified by what is happening in France, where President Nicolas Sarkozy's attempt to recognize demographic and fiscal reality by raising the retirement age from 60 to 62 provoked a wave of strikes and stormy protests from workers and students. Тем временем, в Европе многие наши проблемы иллюстрируются на примере того, что происходит во Франции, где попытки президента Николя Саркози признать демографическую и финансовую реальность посредством повышения пенсионного возраста с 60 до 62 лет, вызвало волну забастовок и бурные протесты рабочих и студентов.
Putin kept other key security and foreign-policy men: Foreign Minister Sergey Lavrov, whose stormy relationships with foreign colleagues, from Britain’s David Miliband to Hillary Clinton, are often the subject of news reports; and Nikolai Patrushev, the former chief of the FSB secret police and the head of the Security Council. Путин сохранил и ключевые фигуры из сферы безопасности и внешней политики. Это - министр иностранных дел Сергей Лавров, чьи бурные отношения с зарубежными коллегами от Дэвида Милибэнда до Хиллари Клинтон часто становились темой для репортажей СМИ, а также бывший глава тайной полиции ФСБ Николай Патрушев, возглавляющий сегодня Совет безопасности.
Having been involved for over 60 years in these processes, as a writer, historian, university lecturer and, currently, Foreign Minister, I feel — if the Assembly will forgive the personal tone of this confession — as if I were a living, physical symbol of humanity's stormy voyage through the history of the past century. Принимая участие в этих процессах на протяжении более 60 лет в качестве писателя, историка, университетского лектора и в настоящее время министра иностранных дел, я чувствую себя — если Ассамблея простит мне личный тон этого признания — как будто бы я был живым, физическим символом бурного путешествия человечества по волнам истории истекшего столетия.
In other words, both agree that the Western approach to the crisis must take into account the stormy relationship Ukraine has had with Russia through the ages; that the West would be better off finding a way to cooperate with Russia rather than trying to break it; and that the Ukrainian government has found some strange bedfellows in its fight to dissociate itself from Moscow – forces with which the West shouldn't ally. Другими словами, оба они согласны с тем, что подход Запада к этому кризису должен учитывать те бурные отношения, которые Украина имела с Россией на протяжении многих лет; оба они согласны с тем, что Западу лучше найти способ сотрудничать с Россией, а не пытаться ее развалить; и оба они сходятся в том, что правительство Украины нашло для себя некоторых странных партнеров в борьбе за отделение от России — те силы, с которым Западу объединяться не следует.
A major amphibious landing in stormy weather, when waves would swamp landing craft, was out of the question. Проводить крупную высадку десанта в штормовую погоду, когда волны захлестывают десантные суда, было невозможно.
The challenge is to develop macroeconomic models that can work in stormy conditions: models that incorporate radical uncertainty and therefore a high degree of unpredictability in human behavior. Задача заключается в том, чтобы разработать такие макроэкономические модели, которые способны работать в штормовых условиях. Эти модели должны учитывать радикальную неопределённость, а значит, и высокую степень непредсказуемости человеческого поведения.
Stormy petrel on a stick. Буревестник на палочке.
It's a stormy sea of life. Бушующее море жизни.
What were you and Stormy doing in the belfry? А что вы со Сторми делали в часовне?
We saw the boat tossing on the stormy sea. Мы видели, как лодка болталась в штормящем море.
It's like the stormy sea of life, and. Ты в бушующем море жизни, а.
It's hard to fall asleep on stormy summer nights. Летними грозовыми ночами сложно уснуть.
That just popped in your head about the stormy sea? Тебе просто так пришло сравнение с бушующим морем?
He was trying to catch me and Stormy in the belfry. Он набросился на нас со Сторми в часовне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!