Примеры употребления "бурного" в русском

<>
После бурного 2016 года, и с учетом того, как мало хороших новостей в международной политике, 2017 год, похоже, станет годом проблем и неопределенности. After a turbulent 2016, and with little positive news in international politics, 2017 is shaping up to be a year of challenges and uncertainty.
После бурного года политическая ситуация в Европе, похоже, стабилизируется. After a tumultuous year, politics seem to be stabilizing across Europe.
Принимая участие в этих процессах на протяжении более 60 лет в качестве писателя, историка, университетского лектора и в настоящее время министра иностранных дел, я чувствую себя — если Ассамблея простит мне личный тон этого признания — как будто бы я был живым, физическим символом бурного путешествия человечества по волнам истории истекшего столетия. Having been involved for over 60 years in these processes, as a writer, historian, university lecturer and, currently, Foreign Minister, I feel — if the Assembly will forgive the personal tone of this confession — as if I were a living, physical symbol of humanity's stormy voyage through the history of the past century.
Он признал это в своем выступлении на презентации своей политической партии, Всепакистанской мусульманской лиги, с безопасного расстояния в тысячи километров от все более бурного Пакистана. Indeed, he admitted as much in his speech at the launch of his political party, the All Pakistan Muslim League, from a safe distance of thousands of miles from an increasingly turbulent Pakistan.
Фраза эта несколько неуклюжая, но смысл понятен: навести порядок после бурного десятилетия 1990-х и обеспечить верховенство закона. It is an awkward phrase, but the meaning was clear: to bring order out of the tumultuous decade of the 1990s, for the law to reign supreme.
События того бурного года, когда вторжение России на Украину заставило администрацию Обамы ввести строгие санкции против Москвы, стали иллюстрацией альянса россиян со сторонниками права на оружие в США. That year’s turbulent events — in which Russia’s incursion into Ukraine prompted the Obama administration to enact strict sanctions against Moscow — illustrated the Russians’ alliance with U.S. gun advocates.
Представьте, что вы верный интернационалист, живущий во время бурного периода в глобальной политике, и теперь вы боретесь с результатами президентских выборов в США. Imagine that you are a committed internationalist during a tumultuous period in global politics, and you are now grappling with the outcome of a nail-bitingly close US presidential election.
В начале бурного столетия, когда международный мир и безопасность оказываются в эпицентре циклонических бурь, Конференция по разоружению призвана настраивать себя в унисон с законными чаяниями как международного сообщества вообще, так и ее членов в частности. At the turbulent beginning of this century, where international peace and security are in the eye of the hurricane, the Conference on Disarmament is called upon to be in step with the legitimate expectations of both the international community in general and its members specifically.
В 1998 году, когда Россия подошла к концу бурного десятилетия, характеризовавшегося политическими и социальными беспорядками, а также резким экономическим спадом, существовавшими границами Российской Федерации были довольны только 19% респондентов. In 1998, as Russia approached the close of a tumultuous decade of political and social disorder as well as steep economic decline, only 19 percent of survey respondents were content with the current borders of the Russian Federation.
Президент Харрис (говорит по-английски): Г-н Председатель, я передаю Вам теплые приветствия народа Науру, который вместе со мной поздравляет Вас со вступлением на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и выражает признательность предыдущему Председателю за его умелое лидерство и руководство в течение бурного прошедшего года. President Harris: I bring warm greetings from the people of Nauru, who join me in congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the fifty-seventh session of the General Assembly, and in commending the outgoing President for his strong leadership and guidance throughout the tumultuous year gone by.
Мы живем в бурное время. We live in turbulent times.
А в нынешние политически бурные времена это единственный реальный вариант. And in these politically tumultuous times, it is the only realistic option.
Мы плавали на очень маленьких лодках в бурном море. We rolled about on tiny boats in the stormy sea.
Известно, что Венеция имеет весьма бурные отношения с водой: город построен на деревянных столбах. Now, Venice, as you know, has a tempestuous relationship with the sea, and is built upon wooden piles.
Проплывем бурные воды, а потом попадем в тихую гавань. There's rough water before we make the harbour.
Эмоции были накалены до предела, и временами обсуждения становились бурными, особенно в ходе переговоров на уровне министров иностранных дел. Emotions were running high, and at times the proceedings became turbulent — especially in negotiating sessions at the Foreign Minister level.
Сегодня мир переживает бурные времена. The world is undergoing turbulent times today.
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного. An uprising in Poland and the far more tumultuous Hungarian Revolution argued for the opposite.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
Хотя у меня был бурный роман с ковбоем родео на протяжении Лета любви, в котором Hollies сыграли значительную роль. Although, I did have a tempestuous affair with a rodeo cowboy during the Summer of Love that the Hollies played a significant role in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!