Примеры употребления "бросить вызов" в русском с переводом "defy"

<>
Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации. A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity.
Представители оппозиции публично призывали солдат бросить вызов приказам Мадуро о подавлении протестов. Opposition figures have been issuing public calls to soldiers to defy Maduro's orders to crackdown on the protests.
Используя свои знания с конкретной целью, он может бросить вызов законам термодинамики. By exploiting its knowledge with intent, it can defy the laws of thermodynamics.
Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству. Then, an energized legal community, supported by a hyperactive media, was able to defy a military government.
При Путине Россия попыталась бросить вызов однополярному миропорядку во главе с США, а позже — объединенной Европе во главе с Евросоюзом. Russia, under Putin, has tried to defy a supposed unipolar global order led by America and, today, a united Europe overseen by the EU.
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы. Meanwhile, Egyptians for the first time are experiencing the thrilling taste of defying tyranny, and enjoying some newly-found space for freedom.
Ципрас и Варуфакис должны были это предвидеть, потому что, то же самое произошло два года назад, когда Кипр, в муках банковского кризиса, попытался бросить вызов ЕС. Tsipras and Varoufakis should have seen this coming, because the same thing happened two years ago, when Cyprus, in the throes of a banking crisis, attempted to defy the EU.
А если, по его мнению, он будет наказан независимо от выполнения или невыполнения предъявленных требований, то он с таким же успехом может бросить вызов своему сопернику. And if he believes he will be punished regardless of whether he complies, he might as well defy his opponent.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи. Unlike former Peruvian dictator Alberto Fujimori's daughter, who lost her presidential bid in Peru last month, Park is likely to defy her family's tragic history.
Он отметил, что решение Трампа нанести удар по аэродрому в Сирии, где русские действовали вместе с войсками Асада, а также недавнее решительное выступление президента в поддержку НАТО свидетельствуют о его готовности бросить вызов Путину. He noted that Trump’s decision to bomb an airstrip in Syria where the Russian military had worked with Assad’s forces and Trump’s recent vocal support for NATO demonstrate his willingness to defy Putin.
И, в общем, никого не удивило, когда Михаил Ходорковский – российский нефтяной король, осмелившийся бросить вызов Кремлю – на прошлой неделе получил по приговору суда еще шесть лет тюремного заключения, вдогонку к восьми годам, которые только что отсидел. No one should have been surprised, therefore, when Mikhail Khodorkovsky - the Russian oil baron who once defied the Kremlin - received a further six years in prison last week, on top of the eight he's served.
Во-первых, референдум о Брексите является частью глобального явления – рост популистских протестов против традиционных политических партий со стороны, главным образом, старых, бедных и плохо образованных избирателей. Они достаточно разозлены, чтобы сломать существующие институты и бросить вызов политикам и экономическим экспертами из «истеблишмента». First, the “Brexit” referendum is part of a global phenomenon: populist revolts against established political parties, predominantly by older, poorer, or less-educated voters angry enough to tear down existing institutions and defy “establishment” politicians and economic experts.
Именно через понимание "как и почему" таких дел мы находимся в лучшем положении для того, чтобы раскрыть их, противостоять им, бросить им вызов и одержать над ними победу. It is by understanding the how and why of such deeds that we are in a better position to uncover, oppose, defy, and triumph over them.
Спартак - собака, бросившая вызов смерти! Spartacus, dog who defies death!
Гладиатор, бросивший вызов самому императору. The gladiator who defied an emperor.
Он уничтожил кварка и бросил вызов Доминатору. He has destroyed a Quark and defied the Dominators.
Это символ Приората Сиона - тайного общества, бросившего вызов папской власти. It's a sign of the Priory of Sion, a secret society that defies Papal Authority.
Ходорковский открыто бросил вызов Путину, Пугачев искал дружбы с ним. Khodorkovsky openly defied Putin; Pugachev cultivated a friendship with him.
О царь, моя печальная обязанность сообщить вам, что кто-то уже бросил вызов вашему указу. Oh king, it is my sad duty to inform you that someone has already defied your decree.
Г-жа Савченко завоевала известность благодаря тому, что она бросила вызов режиму г-на Путина. Ms. Savchenko gained renown by defying the Putin regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!