Примеры употребления "брешах" в русском

<>
Переводы: все51 gap51
Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах- между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия. The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization- between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences.
В его зубах были бреши. His teeth had gaps.
Закрывая брешь в структуре безопасности Азии Closing Asia’s Security Gap
Данная группа идентифицировала бреши, которые требуют объяснения. The group identified the gaps that need explanation.
В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся. There must be no gaps in protection, whatever law is applicable.
Отправь новеньких к ограде, нужно заделать брешь, а то ветер поднимается. Send newcomers to fix the fence, it is necessary to close up a gap before the wind rises.
Выступив с этой инициативой, Совет был намерен заполнить брешь в режиме нераспространения. By taking this initiative, the Council intended to fill the gap in the non-proliferation regime.
За попытку закрыть эту брешь экипажи советских подводных лодок часто расплачивались собственными жизнями. In the effort to close this gap, the crews of Soviet submarines often paid with their lives.
Чтобы закрыть эту брешь, богатые страны должны предоставить порядка 20 долларов на человека. Rich countries must provide roughly $20 per person to close the gap.
И одна из главных брешей в медицинском обеспечении, почти повсеместно - доступ к безопасной хирургии. And one of the major gaps in care, almost across the board, is access to safe surgery.
Я бы им сказал, что в светской жизни очень много брешей, которые можно залатать. I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged.
Сейчас они быстро уходят с этих рынков, создавая пугающую брешь, которую стремятся заполнить азиатские банки. Now they are in rapid retreat from that market, creating a worrying gap that Asian banks are seeking to fill.
По своей природе гражданское общество может быть придирчивым и надоедливым, подчеркивая недостатки государства и стараясь заполнить бреши. By its nature, civil society can be pesky, highlighting failures of the state and trying to fill the gap.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов. The goal is not to absorb shocks but to reduce income gaps across regions.
Счет оборотных средств призван заполнить брешь в международной архитектуре финансирования доступного жилья и связанной с ним городской инфраструктуры. The revolving fund account seeks to fill a gap in the international architecture for financing affordable housing and related urban infrastructure.
— Технологии мобильной связи станут решающим фактором для более справедливого распространения интернета, но они отнюдь не закроют эту весьма тревожную брешь». "Mobile phone technology is going to be decisive in offering internet in a more equitable manner, but it is still far from closing this really worrying gap."
В результате этого умелого тактического маневра образовалась брешь шириной 40 километров, которая позволила торжествующим войскам вермахта начать продвижение вглубь советской территории. As a result of this skillful tactical move, a gap 40 kilometers wide allowed the jubilant Wehrmacht troops to pour into Soviet territory.
Эта затянувшаяся "брешь в мировом выпуске продукции" подчеркивает отсутствие амортизатора в сегодняшней мировой экономике, а также ее высокую чувствительность к потрясениям. This protracted "global output gap" underscores the absence of a cushion in today's world economy, as well as its heightened sensitivity to shocks.
Государства-члены должны срочно принять меры для того, чтобы ликвидировать серьезные бреши в потенциале в семи областях, указанных в докладе Генерального секретаря. Member States should take urgent action to fill the critical gaps in capacity in the seven areas identified in the Secretary-General's report.
Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве. The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!