Примеры употребления "борьбой" в русском с переводом "struggle"

<>
Все следовало связывать с классовой борьбой. Everything had to do with the class struggle.
Этот регион охвачен религиозной борьбой между конкурирующими традициями веры. It is a region wracked by religious struggle between competing traditions of the faith.
Для новорождённого, жизнь будет борьбой за выживание в зоне военных действий. To a newborn, life will be a struggle for survival in a war zone.
К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой. Sadly, given the conventional economic wisdom, implementing such measures will be an uphill struggle.
Потом, я понял однажды, что для меня трезвость была борьбой, а не состоянием. Then, II had to acknowledge one day that, for me, sobriety was a struggle, not a state of being.
Капитализм, помимо всего прочего, является борьбой между отдельными людьми за обладание ограниченными ресурсами. Capitalism is, among other things, a struggle between individual people over the control of scarce resources.
Сталкиваясь с постоянной борьбой и нехваткой продовольствия, Рохингья являются главными целями для рекрутинга террористов. Facing constant struggle and ongoing food shortages, the Rohingya are prime targets for terrorist recruiting.
Более того, большинство европейских лидеров занято внутренними проблемами, связанными с нынешней борьбой в еврозоне. Moreover, most of Europe’s leaders are preoccupied with the domestic fallout of the eurozone’s ongoing struggles.
В действительности, тридцатилетняя война была борьбой за европейскую гегемонию между Бурбонами и Габсбургской монархией. In reality, the Thirty Years War was a struggle for European hegemony between the Bourbon and Habsburg monarchies.
Поэтому политика зачастую была скорее военной, а не избирательной борьбой, а права собственности были непрочными. Politics has therefore often been more a violent than an electoral struggle, and property rights have often been tenuous.
А сейчас он занят судьбоносной борьбой с целью сохранения самого существования и жизнеспособности Европейского Союза. And now it is engaged in a fateful struggle to secure the very existence and viability of the European Union.
Те, кто устанавливает ценности, имеют власть, и борьба вокруг ценностей становится скрытой борьбой за власть. Those who set values have power; the struggle over values becomes a hidden struggle for power.
Кампания «Нет» была в большей степени борьбой за власть, чем стремлением к миру на иных условиях. More than a drive for a different peace, the No campaign was a struggle for power.
Волны иммигрантов, гонимых из своих домов бедностью и отчаянием, смешивают борьбу одной страны с борьбой другой. Waves of immigrants, driven from their homes by poverty and desperation, blend one nation's struggles into another's.
В то время как реализация будет долгой борьбой, иногда даже с ожесточенным сопротивлением, ключевые реформы уже ведутся. While implementation will be a long struggle, with occasionally fierce resistance, key reforms are already underway.
Но это веха, а не поворотный момент в том, что остается постоянной борьбой с не предсказуемым концом. But it is a milestone, not a turning point, in what remains an ongoing struggle with no foreseeable end.
Ослепленные междоусобной внутренней борьбой за власть, они не смогли распознать стратегической игры великих держав в данном регионе. Blinded by internecine domestic power struggles, they failed to see the great powers' strategic gambits in the region.
Так что маловероятно, что цели, связанные только с борьбой за власть в пределах Ирана могли оправдать его. So unlikely are the details that only a power struggle within Iran could justify it.
Многие люди, захваченные националистической борьбой, в конечном итоге отказываются от любого разумного компромисса и отстаивают геноцидные цели. Many people enthralled by nationalistic struggle, end up rejecting all reasonable compromise and advocating genocidal goals.
Нетаньяху, однако, сделал так, что существование израильского государства тесно связано с прошлыми тревогами, болями и борьбой еврейского народа. Netanyahu, however, has imbued the Israeli state’s existence with all of the Jewish people’s past anxieties, pains, and struggles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!