Примеры употребления "бомб" в русском с переводом "bombshell"

<>
Бомба: Трамп раскрывает секреты Москве Bombshell: Trump tells secrets to Russia
А вот еще и новая «бомба». Now comes a new bombshell.
Медведеву на стол только что приземлилась бомба. A bombshell has just landed on President Dmitry Medvedev’s desk.
Это утверждение имело эффект разорвавшейся бомбы, вызвав огромное количество комментариев. The statement hit like a bombshell, producing an explosion of comments.
Это сообщение, сделанное 3 июля 1933 года, стало известно как "бомба". This message, delivered on July 3, 1933, was known as "the bombshell."
В совокупности эти две новости являются сенсацией, производящей эффект разорвавшейся бомбы. Together, those are bombshell revelations.
Эс нас не поддержит, нельзя позволить белокурой бомбе разрушить весь наш план. S won't be on board and we can't have a blond bombshell blowing up our plan.
На Баварском народном фестивале в воскресенье, канцлер Германии Ангела Меркель сбросила риторическую бомбу. At a Bavarian folk festival on Sunday, German Chancellor Angela Merkel dropped a rhetorical bombshell.
И тут как будто взорвалась бомба, и отзвуки этого взрыва раскатились от Потомака до Днепра. Then came the bombshell that echoed all the way from the Potomac to the Dnieper.
Лондонская Daily Telegraph назвала его заявление «бомбой», сказав, что это слишком даже по меркам самого Трампа. London’s Daily Telegraph newspaper called the statement a “bombshell” even by Trump’s standards.
Владимир Путин с нетерпением ждал момента, чтобы сбросить информационную бомбу о выводе российских войск из Сирии. Vladimir Putin could hardly wait to drop the bombshell that he was withdrawing Russian forces from Syria’s civil war.
Однако, когда в законодательном органе власти страны в 1989 году прозвучало предложение убрать тело Ленина из мавзолея, это стало подобно взрыву политической бомбы. Still, it was a political bombshell when it was suggested in the legislature in 1989 that Lenin's body be removed from the mausoleum.
Стоит отметить, что перед нами не «бомба», а результат более чем десяти лет репортерской и аналитической работы, лишь дополненный новыми откровениями о вещах, ставших для наших спецслужб обычной рутиной. The reporting is less one big “bombshell” and more of a synthesis of over a decade’s worth of reporting and analysis, bolstered by troubling new revelations about what has become routine.
Одно из его заявлений стало настоящей бомбой: он предположил, что его арест подстроила Россия, чтобы сорвать ряд намечавшихся сделок и помешать Казахстану стать для нее более независимым и мощным конкурентом. He also dropped a bombshell: Russia, he alleged, had engineered his arrest to scuttle a series of pending deals and prevent Kazakhstan from becoming a more independent and formidable competitor.
Его последнее слово произвело эффект разорвавшейся бомбы: он заявил, что Ван Лицзюнь, бывший начальник полиции его города и его ставленник (а также «подлый тип»), был тайно влюблен в его жену. In his closing statement, he dropped a bombshell: he claimed that Wang Lijun, his former police chief and henchman (and a “vile character”), was secretly in love with his wife.
Новые разоблачения кажутся — по крайней мере пока — скорее политической бомбой, чем проблемой правового характера, однако между ними существует тесная взаимосвязь. Вспомните, сколько государственных чиновников подвергли себя правовому риску, пытаясь спрятать свои политические тайны. The latest revelations feel, at least for now, like more of a political bombshell than a legal problem, but the two are closely related; consider how many public officials have landed themselves in legal jeopardy trying to save their political hides.
В 2009 году итальянский экономист из руководства Управления ООН по наркотикам и преступности взорвал настоящую бомбу: Антонио-Мария Коста (Antonio-Maria Costa) заявил, что организованная преступность оказала финансовую помощь глобальной банковской системе накануне фискального Армагеддона в 2008 году. In 2009, the Italian economist at the helm of the UN’s Office on Drugs and Crime dropped something of bombshell: Antonio-Maria Costa claimed that organised crime helped to bail out a global banking system on the verge of fiscal Armageddon in 2008.
Обвинения против движения Гулена в Турции не новы. Но вот чем книга произвела эффект разорвавшейся бомбы, так это тем, что её автор – высокопоставленный шеф полиции, широко известный своей отвагой и неподкупностью – так же как и своей близостью к гюленистам и правительству Эрдогана. Accusations against the Gulen movement are not new in Turkey, but what made the book a bombshell is that its author is a distinguished police chief, well known for his courage and incorruptibility – as well as his closeness to the Gulenists and to Erdoğan’s government.
Эти отставки произвели эффект разорвавшейся бомбы, и после этого события начали развиваться стремительно. 16 марта уважаемый борец с коррупцией и член парламента Сергей Лещенко в своем интервью заявил, что Порошенко несколько раз оказывал на него давление, чтобы он не высказывался против ставшего объектом резкой критики генерального прокурора Виктора Шокина, объясняя это тем, что Шокин является «частью его семьи». The resignations came as bombshells, and things spiraled from there: Serhi Leshchenko, a respected anti-corruption crusader and member of parliament, revealed in a March 16 interview that on several occasions Poroshenko had pressured him to avoid criticizing Viktor Shokin, Ukraine’s reviled prosecutor-general, because Shokin was “part of the family.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!