Примеры употребления "бомбовые" в русском

<>
Он прекрасно знает, что бомбовые удары не приносят особых результатов в наземной войне. He knows full well that aerial bombing pays few dividends on the ground.
Дело не только в том, что практически все бомбовые кампании, вторжения, оккупации и другие формы вмешательства лишь усугубляли ситуацию. Not only has virtually every bombing, invasion, occupation, and other interference made problems worse.
На Балканах, например, бомбовые удары наносились главным образом американцами, тогда как миротворческие операции в большинстве своем приходились на долю европейцев. In the Balkans, bombing was carried out mainly by the US; peacekeeping mainly by Europeans.
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение? How could America's president explain to the world why he was bombing nuclear weapon facilities that his own intelligence services have said do not exist?
Россия и Сирия наносят бомбовые удары по оппозиции, утверждая, что воюют с этим фронтом, и что именно США несут ответственность за раздел данных группировок. Russia and Syria have been bombing the opposition, insisting that they are targeting the Front and that the United States is responsible for separating the groups.
«Пока Москва не прекратит наносить бомбовые удары по больницам и сотрудникам организаций помощи, „Нусра“ будет использовать эту ситуацию.... изображая из себя защитницу сирийского народа», — объяснил он. “Until Moscow stops bombing hospitals and aid workers, Nusra will continue to exploit the situation . . . and portray itself as the defender of the Syrian people,” the official explained.
Ни одно из этих условий не было выполнено, когда американцы начали наносить бомбовые удары по целям в Сирии (не говоря уже о вторжении в Ирак в 2003 году). Neither of these conditions would appear to be met with regard to U.S. bombing missions against targets in Syria (not to mention the 2003 invasion of Iraq).
В ходе этого конфликта Су-25 стал настоящей рабочей лошадкой. «Грачи» совершили более 60 тысяч боевых вылетов, нанося бомбовые удары по деревням моджахедов и по их укреплениям в горах. The Su-25 was the workhorse fixed-wing attack plane in the conflict, flying more than sixty thousand sorties in bombing raids on mujahedeen villages and mountain strongholds.
Нанося бомбовые удары по зданиям инфраструктуры Сербии, НАТО также нарушала Статью 14 Протокола от 1977 года Женевской Конвенции 1949 года, которая запрещает ведение атак на "объекты, необходимые для выживания гражданского населения". By bombing Serbia's infrastructure, NATO also violated Article 14 of the 1977 Protocol of the Geneva Convention of 1949, which prohibits attacks on "objects indispensable to the survival of the civilian population."
В течение последних 18 месяцев американские самолеты наносили бомбовые удары по удерживаемым ИГИЛ районам в других частях Сирии, но администрация до сих пор отказывалась проводить какие-либо воздушные операции, относящиеся непосредственно к гражданскому конфликту. For the past 18 months, U.S. aircraft have been bombing Islamic State-held areas elsewhere in Syria, but the administration has consistently rejected any air operations related to the separate, civil conflict.
Бомбовые удары по Ливии продлили гражданскую войну, в которой погибли тысячи людей, привели к распространению оружия по всему региону, спровоцировали затяжную борьбу за власть в искусственно сформированном государстве и создали убежище для убийц Исламского государства. The bombing of Libya prolonged a low-tech civil war killing thousands, released weapons throughout the region, triggered a prolonged power struggle in the artificial state, and offered another home for ISIL killers.
Он также включает в себя бомбовые удары по жилым кварталам городов, которые удерживаются не «Исламским государством», а теми самыми «умеренными» повстанцами, что заставляет десятки тысяч людей бежать в Турцию и в Евросоюз, которые так не нравятся Путину. It also includes allegedly bombing civilian areas of territories held not by the Islamic State but by those moderate rebels, driving tens of thousands of people toward Turkey and the European Union, both of which Putin vehemently dislikes.
Между тем, британские и немецкие фронтовые бомбардировщики «Торнадо» IDS, предназначенные для нанесения ударов на малой высоте, должны были выполнять задачи по борьбе с авиацией противника, нанося бомбовые удары по аэродромам сил Варшавского договора в ГДР и Польше. Meanwhile, British and German Tornado IDS low-level strike bombers would fly counter-air missions, bombing Warsaw Pact airfields in East Germany and Poland.
В то время как гуманитарное положение палестинского народа продолжает стремительно ухудшаться, израильские танки и оккупационные силы возвращаются в Газу, израильские реактивные самолеты F-16 непрерывно наносят бомбовые удары, а танки обстреливают объекты, находящиеся в густо населенных районах Газы. Currently, the humanitarian situation of the Palestinian people continues to decline rapidly, while Israeli tanks and occupying forces have also returned to Gaza, carrying out relentless bombing raids by Israeli F-16 jets and tank shelling of targets throughout the heavily populated civilian areas of Gaza.
Зная об этом, американцы пытались сдерживать их на протяжении первых шести недель, нанося бомбовые удары по позициям талибов; при этом интенсивность и сила бомбардировок должна была быть достаточной для внесения раскола в ряды талибов и недостаточной для прорыва со стороны Северного Альянса. Knowing this, the Americans have tried over the first six weeks of the war to hold them back, bombing Taliban positions just enough so that they break apart, but not so hard that the Northern Alliance breaks through.
Если Москва намерена разрушить Исламское государство, то почему она, в таком случае, не наносит бомбовые удары по районам, расположенным к северу от Алеппо, рядом границей с Турцией, где боевики Исламского государства без труда могут там пересекать границу и направляться в Европу — или даже в саму Россию? If Moscow wanted to crush the Islamic State, why weren’t its forces bombing positions to the north of Aleppo, near the border with Turkey, since Islamic State fighters could easily slip across the border and reach Europe — or even Russia itself?
В следующий раз, когда Россия и Асад будут уничтожать новый Алеппо (например, в провинции Идлиб), нанося по нему бомбовые удары и доводя голодающее гражданское население до необходимости капитуляции, США станут их сообщником и получат в ответ весь шквал идеологической ответной реакции, которую влечет за собой такого рода сотрудничество. The next time Russia and Assad pull an Aleppo (in Idlib province, for example), by bombing and starving a vulnerable civilian population into de facto surrender, the United States will be complicit, and it will eventually reap all the ideological blowback that comes with such complicity.
Это проявление какого-то странного высокомерия — настаивать на уничтожении абсолютно всех радиолокаторов систем ПВО, ракет класса «земля-воздух», аэродромов и боевых самолетов той или иной страны ради того, чтобы защитить американских пилотов от возможных опасностей, вместо того чтобы наносить бомбовые удары по целям, которые на самом деле имеют значение. This is a peculiar conceit whereby every single air-defense radar, surface-to-air missile, airstrip, and combat aircraft in a given country must be bombed to destruction to safeguard U.S. pilots from any danger, instead of just bombing the targets that actually matter.
Предупреждение Переса: опасность бомбового удара по Ирану Peres's Warning: The Danger Of Bombing Iran
От ее возражений против бомбового удара по Сербии и вторжения Косово просто отмахнулись. Its objection to the bombing of Serbia and the intervention in Kosovo was brushed aside.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!