Примеры употребления "большую возможность" в русском

<>
К счастью, лагерь Ющенко знает, что времени мало и что они должны действовать быстро, чтобы использовать самую большую возможность, которая когда-либо была у Украины. Fortunately, Yushchenko’s camp is painfully aware that time is short and that they must act fast. Ukraine has a great opportunity, but its leaders must act radically to exploit it.
Но переходный период также является периодом больших возможностей. But transitions are also times of great opportunity.
Обама прав в том, что перед Западом стоят не только большие проблемы, но и большие возможности. Obama is right to say that the West faces not only great challenges, but also great opportunities.
Провал Дохийского раунда будет больше чем сноска в будущих книгах по истории. Это станет примером закономерного случая политической близорукости во времена больших возможностей. The failure of the Doha Round would be more than a footnote in future history books; it would be a hugely consequential case of political myopia at a time of great opportunity.
Сегодня тоже есть большие возможности для "политики арбитража" такого рода, если больше стран сможет уделить больше времени, чтобы извлечь уроки из успехов других стран. Today, too, there are some great opportunities for this kind of "policy arbitrage," if more countries would only take the time to learn from other countries' successes.
Существуют большие возможности для увеличения наличия древесины и развития экологически чистого производства энергии, которое не будет создавать конкуренции для предприятий лесной промышленности на рынке их сырья. There is a great opportunity to expand wood availability and mobilization for green energy production that does not compete with sustainable wood industries for their raw materials.
Так как рынки рушатся, уровень безработицы стремительно растет, а основы наших институтов колеблются, это могло бы стать моментом больших возможностей для женщин и для тех, о ком они заботятся. As markets collapse, unemployment skyrockets, and the foundations of our institutions shift in seismic ways, this could be a moment of great opportunity for women and those for whom they care.
Сегодня можно наблюдать рост глобального интереса к развитию национальной ядерной энергетики в мирных целях, что, с одной стороны, сулит большие возможности, а с другой- вызывает вопросы в связи с риском ядерного распространения. Nowadays there can be seen a growing global interest to develop national nuclear power for peaceful purposes which, on one hand, represents a moment of great opportunity and, on the other hand, is questioned with the risk of nuclear proliferation.
Соглашение о свободной торговле с Соединенными Штатами (CAFTA-DR), участниками которого являются страны Центральной Америки и Доминиканская Республика, открывают для нашей страны большие возможности в плане занятости, роста инвестиций и правовой определенности. The Free Trade Agreement (CAFTA-DR) with the United States, which includes the Central American countries and the Dominican Republic, offers great opportunities to our country for the generation of employment, increased investment and legal certainty.
И каждое десятилетие было похоже на все остальные тем, что самые большие возможности открывались тем инвесторам, которые находили объекты для инвестиций, чрезвычайно привлекательные с точки зрения вложения средств и в то же время недооцененные вследствие того, что финансовое сообщество имело о них ошибочное представление. All of these ten-year periods essentially resembled the others in that the greatest opportunities came from finding situations that were extremely attractive but that were undervalued because at that particular moment the financial community had significantly misjudged the situation.
Для частного сектора и НПО, модернизация управления водными ресурсами в регионе стран MENA представляет большую возможность инвестировать в поставку услуг водоснабжения и связанных с ними технологий. For the private sector and NGOs, upgrading water management in the MENA region presents a major opportunity to invest in water-services delivery and related technology.
Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США. More and more, it's possible for grassroots hatred abroad to manifest itself in the form of organized violence on American soil.
Знаете, у нас с моими партнерами по Кляйнер Перкинз выстроилась сеть обширных связей, и когда мы начинаем видеть большую проблему или возможность, например, птичий грипп или персонализированная медицина, мы собираем команду из самых умных людей, каких мы только знаем. You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers, and so when we see a big problem or an opportunity like avian flu or personalized medicine, we just get together the smartest people we know.
В прошлом месяце министры иностранных дел Германии и Польши (да, я замужем за вторым) отправились в Минск с предложением. В обмен на проведение свободных выборов Евросоюз предложил Белоруссии крупный пакет помощи, большую открытость границ и возможность для углубления экономических и политических взаимоотношений. Last month, the foreign ministers of Germany and Poland (yes, I am married to the latter) went to Minsk with an offer: In exchange for free elections, the European Union offered a major aid package, more open borders, and the potential for a deeper economic and political relationship.
Цунами, опустошившее большую часть Азии, предоставило возможность всем ключевым игрокам - в правительстве, промышленности, научном мире, СМИ и гражданском обществе - посмотреть на Азию заново, на задачи и возможности, которые появились в результате возрождения Азии. The tsunami that so devastated much of Asia has provided an opportunity for all key players - in government, industry, academia, the media, and civil society - to look at Asia anew, at both the challenges and the opportunities that have arisen from Asia's resurgence.
«Я готов запросить большую свободу действий, чтобы иметь возможность послать [в Афганистан] больше помощников, до того как президент примет решение о том, посылать ли в страну значительное число дополнительных боевых частей или нет», - сказал он, используя термин «помощники» для описания вспомогательных войск. "I'm prepared to ask for the flexibility to send more enablers if we need to before the president makes a decision on – on whether or not to send significant additional combat troops," he said, using the term "enablers" to refer to support troops as opposed to combat units.
Предполагалось, что в рамках этих ограничений американские менеджеры будут иметь гораздо большую свободу действий, чем их иностранные коллеги, чтобы иметь возможность использовать свою деловую смекалку без лишних сложностей и предвосхищений их действий другими лицами. Within those constraints, American managers were supposed to exercise considerably more discretion than their foreign counterparts, so that they could use their business judgment without being shackled and second-guessed.
Г-н Каван (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить большую признательность за Вашу инициативу и за то, что Вы предоставили мне возможность выступить по этому очень важному вопросу. Mr. Kavan: Let me express at the outset my great appreciation for your initiative, Mr. President, and for giving me the opportunity to speak on this very important topic.
Но одно из менее заметных последствий движения за большую подотчетность заключается в том, что шансы детей на свободное время и возможность общаться со сверстниками, особенно на переменах, во многих школьных системах Соединенных Штатов, Канады и Великобритании оказались сильно урезаны или сведены на нет. But one of the less noticed effects of the movement for greater accountability has been that children’s opportunities for free time and opportunities to interact with their peers, especially at recess, has been eliminated or diminished in many school systems in the United States, Canada, and Great Britain.
Особые права инвалидов предполагают решение проблемы доступности среды, что включает не только право на большую самостоятельность с точки зрения способности физического передвижения, но и возможность пользования сетями услуг (в области образования, транспорта, культуры, досуга и т.д.) и информацией (телевидение, печать, библиотеки, Интернет и т.д.). Specific rights of people with deficiency include accessibility, which involves not only the right of greater autonomy in respect of physical locomotion but also the possibility of benefiting from service networks (education, transportation, culture, leisure, etc.) and information (television, the press, libraries, the Internet, etc.).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!