Примеры употребления "большинство случаев" в русском

<>
Переводы: все328 most cases305 majority of cases4 другие переводы19
Большинство случаев мезотелиомы вызваны контактом с асбестом. Most Mesothelioma cases are caused by exposure to asbestos.
Большинство случаев, в которых я участвовала, назывались принудительными. Most of the cases I went out on were called involuntary.
Большинство случаев побочного воздействия линдана связано с хроническим вдыханием работниками при протравке семян. Most of the side effects of Lindane have been associated with chronic inhalation by seed treatment workers.
Вакцины от вируса папилломы человека (ВПЧ) в сочетании с обследованием и лечением могут предотвратить подавляющее большинство случаев рака шейки матки. Human papillomavirus (HPV) vaccines, coupled with screening and treatment, could prevent the vast majority of cervical cancer cases.
Как минимум, 18 молодых женщин и девочек подверглись обрезанию в самой Великобритании, хотя большинство случаев эта процедура совершалась в Африке. At least 18 young women and girls were subjected to FGM in the UK, while most underwent the procedure in Africa.
В большинство случаев болезни, ставшие причиной этих смертей, можно было излечить с помощью существующих лекарств, но самое главное – можно было избежать их. The majority of these deaths are either treatable with existing medicines, or avoidable in the first place.
Более того, по данным FAO, большинство случаев отравления пестицидами происходит именно в развивающихся странах, потому что там, как правило, неадекватны или вовсе отсутствуют медицинские стандарты в данной сфере. In fact, the FAO reports that most pesticide-poisoning cases occur in developing countries, precisely because health standards there tend to be inadequate or non-existent.
Большинство случаев заболевания полиомиелитом происходило в Северной и Восточной Нигерии, где террористическая группировка Боко Харам убивала и похищала работников программы иммунизации, подрывая программу вакцинации и оставляя более миллиона детей незащищенными. Most polio cases occurred in northern and eastern Nigeria, where the terrorist group Boko Haram had killed and kidnapped immunization workers, disrupting vaccination programs and leaving more than a million children unprotected.
На самом деле, эмпирическое исследование показало, что на протяжении истории – еще в деле Standard Oil в начале XX века – большинство случаев предполагаемой “хищнической ценовой политики” на самом деле были примерами превосходной эффективности. Indeed, empirical research has shown that, throughout history, as far back as the Standard Oil case in the early 20th century, most instances of alleged “predatory pricing” have in fact been cases of superior efficiency.
Большинство случаев исчезновения, как сообщалось, произошли в тех районах страны, в которых действовало чрезвычайное положение и которые находились под контролем вооруженных сил, в частности, в департаментах Апуримак, Аякучо, Уанковелика, Сан-Мартин и Укаяли. The majority of reported disappearances took place in areas of the country that had been under a state of emergency and were under military control, in particular in the Departments of Apurimac, Ayacucho, Huancavelica, San Martín and Ucayali.
Большинство случаев исчезновения, как сообщалось, произошли в тех районах страны, в которых действовало чрезвычайное положение и которые находились под контролем вооруженных сил, в частности в департаментах Апуримак, Аякуччо, Уанкавелика, Сан-Мартин и Укаяли. The majority of reported disappearances took place in areas of the country that had been under a state of emergency and were under military control, in particular in the Departments of Apurimac, Ayacucho, Huancavelica, San Martín and Ucayali.
Большинство случаев исчезновения, как сообщалось, произошли в тех районах страны, в которых действовало чрезвычайное положение и которые находились под контролем вооруженных сил, в частности, в департаментах Апуримак, Аякучо, Уанкавелика, Сан-Мартин и Укаяли. The majority of reported disappearances took place in areas of the country that had been under a state of emergency and were under military control, in particular in the departments of Apurimac, Ayacucho, Huancavelica, San Martín and Ucayali.
Лауреат Нобелевской премии, экономист Амартия Сен подчеркнул, что большинство случаев голода связано не с недостатком продуктов питания, а неспособностью доставить питание людям, в нем нуждающимся, главным образом потому, что у них нет средств на его покупку. The Nobel Prize-winning economist Amartya Sen has emphasized that most famines are associated not with a shortage of food, but the failure to get food to the people who need it, largely because they lack purchasing power.
Поскольку большинство случаев насилия происходит в семье, необходимо подчеркнуть, что " с этой точки зрения насилие в семье представляет собой любую форму контроля или доминирования, которая ставит под угрозу или ущемляет физическую или моральную неприкосновенность женщины в семье ". Since most violence takes place in the family, it is important to underline that «from this point of view, family violence presents any form of control or dominance which jeopardizes or injures physical or moral integrity of woman in the family».
В январе и феврале 2001 года большинство случаев нарушений права на жизнь было связано с операциями повстанцев, которые осуществлялись главным образом на юге и востоке страны и в сельских районах Бужумбуры, и с энергичными ответными мерами, принимаемыми военными. In January and February 2001, most violations of the right to life were committed by armed rebels mainly operating in the south and east of the country and in Bujumbura-rural, and the armed forces reacted violently to these incidents.
Анализ структуры смертности с разбивкой по причинам смерти за последние пять лет свидетельствует о том, что большинство случаев смерти (52,2 процента) были вызваны заболеваниями органов кровообращения, а также опухолями (11,6 процента) и заболеваниями дыхательных путей (6,2 процента). The structure of mortality based on death causes for the past five years reveals that most deaths (52,2 %) were caused by diseases related to circulatory system, followed by tumors (11,6 %), breathing apparatus diseases (6,2 %).
Комитет отметил также, что коллективные соглашения в сельскохозяйственном секторе больше не устанавливают отдельно заработной платы для мужчин и отдельно для женщин и что положение на банановых плантациях, где наблюдалось большинство случаев дискриминационной оплаты труда, было выправлено в соответствии с принципом Конвенции. It also noted that collective agreements in the agricultural sector no longer established separate wages for men and women and that the situation on the banana plantations, where most of the discriminatory wage rates had existed, had been corrected so as to conform to the principle of the Convention.
Таким образом, большинство случаев нарушения прав человека, произошедших в течение этих двух дней, можно охарактеризовать как кровавую расправу, сопровождавшуюся многочисленными актами суммарных казней, пытками, исчезновением и произвольным задержанием целого ряда лиц подразделениями сил безопасности и параллельных сил, действующих в координации и сговоре с ними. Thus, most of the human rights violations that occurred on these two days can be characterized as a massacre in which summary executions, torture, disappearances and arbitrary detentions were repeatedly committed by units of the security forces and the parallel forces acting in coordination or in collusion with them.
Большинство случаев нарушения прав человека связано с нарушениями права на безопасность и частную собственность, совершаемыми вооруженными элементами, ополченцами, иностранными вооруженными группами и государственными правоохранительными органами, на которых лежит ответственность за убийства, пытки и бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, включая широко распространенную практику содержания пленных в подземных камерах. The majority of human rights abuses involve violations of the right to security and private property committed by the armed elements, militia members, foreign armed groups and State law enforcement agencies, who are also responsible for killings, torture and inhuman and degrading treatment, including the widespread practice of detaining prisoners in underground cells.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!