Примеры употребления "болезненные воспоминания" в русском

<>
Я долго цеплялся за болезненные воспоминания. I spent a long time clinging to painful memories.
Болезненные воспоминания о Холокосте и то возмущение, которое он породил в мире, также должны послужить горьким напоминанием о необходимости борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией во всех их формах. The painful memories of the Holocaust and the wrath it brought into the world should also serve as a poignant reminder of the necessity of combating racism, intolerance and xenophobia in all their forms.
Это решение усугубило болезненные воспоминания матери из Перта Джун Кортин, которая потеряла своих 39-летних дочерей-близнецов Джейн и Дженни в теракте, осуществленном Патеком и его сообщниками почти десять лет назад. The decision has reignited painful memories for Perth mother June Corteen, who lost her 39-year-old twin daughters Jane and Jenny in the destruction unleashed by Patek and his co-conspirators almost a decade ago.
К вопросу о дурацком, что там была за импровизация Корделии о болезненных воспоминаниях? Speaking of the wacky, what was Cordelia's riff about painful memories?
У неё для этого есть все необходимые компоненты, но из-за болезненных воспоминаний о второй мировой войне и о бомбардировке Хиросимы и Нагасаки японские лидеры до сих пор не хотят развивать ядерный потенциал. It has all the ingredients, though painful memories of World War II and the bombings of Hiroshima and Nagasaki have so far kept its leaders well away from developing a nuclear stockpile.
Современные нейронные технологии помогают стирать болезненные воспоминания и читать человеческие мысли. Cutting-edge neural technologies can erase traumatic memories and read people’s thoughts.
В 2008 году Россия вторглась в Грузию, оставив после себя болезненные воспоминания. Russia invaded Georgia in 2008, leaving behind traumatic memories.
В послевоенной Германии это сработало, но там были болезненные воспоминания о нацистах и почти не было антидемократического движения. This worked in postwar Germany, but then traumatic memories of the Nazis and the relative weakness of antidemocratic movements helped.
Он делает все возможное, чтобы сохранить в коллективном сознании болезненные воспоминания о Второй мировой войне, когда, что примечательно, Россия пришла на помощь Греции. He is still doing his best to keep traumatic memories from World War II — a time, notably, when Russia came to Greece’s rescue — alive in the collective psyche.
Однако многие привозят с собой болезненные воспоминания о царском гнете и этнических чистках, а также о депортации в Сибирь и Центральную Азию, которая была сродни геноциду. However, many carry with them the historic trauma of czarist oppression and ethnic cleansing, as well as the 1944 genocidal expulsion to Siberia and Central Asia.
Покупка таких акций, вероятно, повлечет за собой болезненные потери, способные отвратить массу инвесторов от держания акций и потрясти инвестиционную сферу до самого основания. Purchase of such shares can cause the sickening losses that tend to drive investors away from stock ownership in droves and threaten to shake the investment industry to its foundations.
Этот запах навеял воспоминания об одной ночи несколько лет назад. The smell brought back memories of a night some years before.
И если США и НАТО не хотят воевать с Россией из-за Украины (а у них не должно быть таких желаний), они обязаны помочь Порошенко понять, что конфликт может закончиться только политическим урегулированием, включающим болезненные для Киева уступки. Yet so long as the U.S. and NATO aren't willing to fight Russia over Ukraine (and they shouldn't be), they should help Poroshenko understand that this conflict can end only with a settlement that involves politically painful Ukrainian concessions.
Президент написал воспоминания. This president has written his memoirs.
«Для того, чтобы эффективно раскручивать Януковича, Манафорт поднял очень острые, болезненные вопросы, — говорит народный депутат Украины Сергей Лещенко. “Manafort raised very sensitive issues to spin Yanukovych more effectively,” says Serhiy Leshchenko, a member of the Ukrainian parliament.
В память мне хлынули воспоминания о былых временах Memories of old times rushed back into my mind.
Когда мы с Дональдом Трампом отмечаем, что маленький и драчливый лидер России на мировой арене, в Сирии, Иране и на Украине сильнее, чем нынешняя администрация, мы просто указываем на болезненные факты. When Donald Trump and I observe that, as I’ve said in Syria, in Iran, in Ukraine, that the small and bullying leader of Russia has been stronger on the world stage than this administration, that’s stating painful facts.
Спасибо за воспоминания. Thanks for the memories.
Когда Россия шесть месяцев назад присоединила украинский Крымский полуостров, США и ЕС начали вводить все более болезненные санкции против путинского окружения, состоящего из политиков и миллиардеров, а также против банков, энергетических и оборонных компаний, которые тесно связаны с Кремлем. Делается это для того, чтобы вынудить Путина отказаться от попыток расколоть и дестабилизировать Украину. Since Russia’s annexation of Ukraine’s Crimea peninsula six months ago, the U.S. and EU have imposed steadily more painful sanctions on Putin’s inner circle of politicians and billionaires as well as on banks, energy and defense companies close to the Kremlin in an effort to force Putin to abandon efforts to divide and destabilize Ukraine.
Он бы хотел стереть плохие воспоминания. He wishes to erase bad memories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!