Примеры употребления "близкое отношение" в русском

<>
Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами. But close relations with the US do not mean that Russia must neglect its own interests, both political and economic.
«Если бы не американское давление, стороны поддерживали бы близкие отношения, но старались бы не сближаться слишком плотно». “If there was no U.S. pressure, the two sides would maintain close relations but would avoid getting too close.”
Россия могла бы взять на себя функции посредника и в отношении Китая и Индии, с которыми мы должны установить максимально близкие отношения. A similar bridging role could perhaps be played by Russia with respect to China and India, with which we should establish maximally close relations.
В ряде подписанных коммюнике они с удовольствием отметили эффективность «стратегического партнерства» между двумя государствами и наметили курс развития близких отношений в будущем. In a series of communiqués, they celebrated the “strategic partnership” between the two countries and charted a course of future close relations.
Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету. If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else.
Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку: сближение с европейскими позициями на Ближнем Востоке, и в то же время стремление сохранить близкие отношения с США. Turkish diplomacy has thus become a well-calibrated balancing act, moving closer to European positions in the Middle East, but eager to maintain close relations with the US.
Сомнения Путина относительно способности «Большой восьмерки» добиться заметных результатов и его близкие отношения с Китаем должны стать сигналом тревоги для Вашингтона и для политики перезагрузки российско-американских отношений. For Washington, Putin’s doubts about the G-8’s capacity to accomplish anything significant and his close relations with China should turn on the red light with regards to the hallowed U.S.-Russian “reset” policy.
Эта проблема требует политики, которая помогла бы Китаю интегрироваться в качестве платежеспособного партнера мирового масштаба, но ограничила бы его ставки, поддерживая близкие отношения с Японией, Индией и другими странами региона. This requires a policy that integrates China as a responsible global stakeholder, but hedges against possible hostility its bets by maintaining close relations with Japan, India, and other countries in the region.
Многие оптимистически настроенные наблюдатели, чьи взгляды часто смягчаются близкими отношениями с коммунистическим режимом, делают ставку на мягкий переход от деспотизма к открытому обществу, но события последнего времени не подтверждают такую положительную интерпретацию. Many optimistic observers of China, often mollified by their close relations with the Communist regime, bet on a soft transition from despotism toward an open society, but recent events don't support such a benign interpretation.
Однако нынешнее сближение Израиля с Никосией и Афинами «может служить лишь частичной заменой близким отношениям, которые у него были с Турцией», утверждает Ли, полагающий, что Анкара и Израиль продолжают разделять интерес к установлению стабильности в Сирии. But Israel's recent rapprochement with Nicosia and Athens “is only a partial substitute for its previous close relations with Turkey,” according to the Marshall Fund’s Lee, who insists that Ankara and Israel continue to share a common interest in establishing stability in Syria.
Один из связанных с этой проблемой вопросов, аспекты которого были рассмотрены испанскими судами48 и в законодательном органе Бельгии, состоит в том, следует ли судам, которые имеют право осуществлять экстерриториальную юрисдикцию, полагаться на мнение другого государства, имеющего более близкое отношение к данному преступлению, и если это следует делать, то какое из этих государств должно нести бремя обеспечения любых соответствующих предварительных условий для осуществления юрисдикции. A related issue, some aspects of which have been addressed by Spanish courts and the Belgian legislature, is whether courts that can exercise extraterritorial jurisdiction should defer to another State with a greater link to the crime in question and, if so, which State should bear the burden of establishing any relevant preconditions for exercising jurisdiction.
Нечто близкое к ожиданиям можно считать хорошими данными. Anything close to expectations may be considered a good figure.
Какое отношение имеет это открытие к прогрессу в науке? How is the discovery related to the progress of science?
Но «короткое сжатие» не означает близкое окончание тренда, обычно, это говорит о небольшой передышке, возможно, к уровню 1.10 или чуть выше. But a short squeeze doesn’t mean the end of the trend is nigh, it usually only means a brief respite, perhaps back to 1.10 or slightly higher.
Тому не нравится отношение Мэри. Tom doesn't like Mary's attitude.
При этом фондовые акции США немного откатились, а доходность 10-летних облигаций США выросла на 8 базисных пунктов до 2.20%, что делает более вероятным близкое повышение ставок ФРС. Meanwhile, US equities have pulled back slightly, and the US 10yr bond yield has spiked by 8bps to 2.20%, reflecting a greater likelihood of earlier rate hike by the Fed.
Мне кажется, что он имеет какое-то отношение к этому делу. It sounds to me as if he has something to do with the matter.
Владимиру Путину не свойственен нативизм, а его близкое окружение, как всем известно, глубоко коррумпировано, и именно он является заклятым врагом националистических антикоррупционных движений в непосредственной близости от России, и он их цель номер один. Putin, who is not a nativist and whose close circle is notoriously corrupt, is the sworn enemy of nationalist anti-corruption movements in Russia's immediate vicinity, and he is their number one target.
Моё отношение к нему изменилось. My attitude towards him changed.
В августе Соединенные Штаты ввели санкции против Венесуэлы и против ее главной нефтяной компании PDVSA, являющейся основным источником доходов в стране. Теперь Каракасу будет трудно добиться рефинансирования своих долгов, хотя близкое к банкротству венесуэльское государство отчаянно нуждается в таком рефинансировании. In August, the U.S. sanctioned Venezuela and its main revenue engine, the oil company PDVSA, making it difficult for them to refinance their debts – something the nearly bankrupt Venezuelan state desperately needs to do.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!