Примеры употребления "ближе по духу" в русском

<>
У постсоветской России нет направляющей идеологии, но она утверждает, что определенные ценности, принятые ею в качестве общих принципов поведения, ближе по духу международному порядку, чем остальные. While post-Soviet Russia has no guiding ideology, it does argue that certain values, if adopted as shared principles of behavior, are more congenial to international order than others.
Когда Россия от хаоса 1990-х годов перешла к авторитарной власти Владимира Путина, она вдвое усилила ярко выраженный антизападный подход к ВИЧ, по духу близкий советскому. As Russia moved from the chaos of the 1990s to the authoritarian hold of Vladimir Putin, it doubled down on a firmly anti-Western, Soviet-style approach to HIV.
Фундаменталистская по духу борьба против нехристей — движущая сила наших войн — слишком уж хорошо вписывается в корпоративную иерархию, а её миссионерский дух напоминает о крестовых походах. The fundamentalist assault against non-Christians that drives us in our wars fits all too well into the corporate pecking order. And its missionary spirit’s closer to the Crusades.
Более того, они не способны согласиться с тем, что Путин по духу и по мысли является одним из них. They cannot, moreover, accept that, in spirit and thought, Putin is one of them.
Многие последователи Томаса Джефферсона виляли хвостом перед французской революцией, считая ее близкой по духу успешной кампании Америки в борьбе за свободу. Many followers of Thomas Jefferson fawned over the French Revolution, believing that it was an ideological soul mate of America’s own successful campaign for liberty.
Все её чудеса, как и все её ужасающие противоречия можно объяснить как последствия явления, изначально европейского по духу. All of its miracles, as well as its terrifying contradictions, can be explained as consequences of an ethos that is initially European.
В двадцать первом веке новая информационная эпоха предоставляет возможность не просто быть космополитом по духу и ориентации, а устанавливать прочные связи с другими космополитами. In the twenty-first century, the new information age creates opportunities not just to be cosmopolitan in spirit and orientation, but to forge strong connections with other cosmopolitans.
Более того с 2003 года государственные школы предлагают религиозное обучение (используя одобренные учебники, которые ни в коей мере не являются ваххабитскими по духу) с неофициального равного одобрения светских и суфийских учителей. Furthermore, since 2003 state schools offer religious instruction (using authorized textbooks that are never Wahhabi in spirit), with the informal approval of secular and Sufi teachers alike.
Конечно, в определенный момент параллели заканчиваются, так как аккумуляторы и двигатели не являются эквивалентами ПК, однако по духу они во многом схожи. Of course, the parallels end at some point, because batteries and engines aren't quite the equivalent of PCs, but the ethos is much the same.
Это напоминает нам о близости по духу экстремальных неоконсерваторских и коммунистических идеологий. It reminds us of the closeness, in spirit, between extreme neo-cons and communist idealogues.
То есть, кому захочется остаться в лучшем городе в мире со своей лучшей подругой и быть всегда счастливой, когда она может бросить свою сестру по духу, как старый ботинок, и переехать в паршивый город, полный придурков. I mean, who wants to stay in the greatest town in the world with her best friend and be happy forever when she can abandon her soul sister like an old shoe and move to a garbage city full of jerks.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами. There where science, art and all sorts of people and curiosities come together no one could possibly imagine what this young man a Dutchman, a miller's son has united and expressed in a single person.
Он не карьерист по духу. He's not career-minded.
В принадлежащем по духу "третьей культуре" бестселлере " С чистого листа: Современное отрицание человеческой природы" Стивен Пинкер говорит о том, что возможно существует необходимость в подведение естественнонаучной базы под понятие, которое гуманитарии на протяжении столетий называли судьбой. In the "third culture" best seller The Blank Slate: The Modern Denial of Human Nature, Steven Pinker says that we may need to admit a natural scientific basis for what humanists have for centuries called "fate."
Россия могла бы наложить «налог на сверхдоход с капитала», аналогичный по духу налогу, назначенному нефтяным компаниям США в 70-х, когда их доходы значительно подскочили из-за высоких цен на нефть. Russia could impose an "excess capital gains tax," analogous in spirit to the tax imposed on US oil companies when their profits soared, through no effort of their own, from high oil prices in the 1970's.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями – модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска. Nations should forge partnerships across national lines with like-minded allies – a model exemplified by the new joint Spanish-Italian Amphibious Force.
Безусловно, угасающая мечта Исламского халифата ослабит способность ИГИЛ и групп близких по духу привлекать недовольную молодежь. To be sure, the fading dream of an Islamic caliphate will weaken the ability of ISIS and kindred groups to recruit disaffected youth.
(Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). (The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.)
Он эталон ненасилия, ненасилия - и они хотели бы быть как он по духу. He is the model of non-violence, non-violence - and they would all like to be in his spirit.
Во-первых, если вы по духу близки к тому парню без майки, что танцевал в одиночку, не забывайте, насколько важно принять первых последователей в качестве равных; что бы было ясно, что это всё ради движения, а не ради вас So first, if you are the type, like the shirtless dancing guy that is standing alone, remember the importance of nurturing your first few followers as equals so it's clearly about the movement, not you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!