Примеры употребления "беспрепятственного" в русском с переводом "free"

<>
ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право беспрепятственного и неограниченного использования и приземления самолетов и вертолетов, включая пилотируемые и беспилотные разведывательные летательные аппараты; UNMOVIC and the IAEA shall have the free and unrestricted use and landing of fixed- and rotary-winged aircraft, including manned and unmanned reconnaissance vehicles;
Видимость и удобочитаемость дорожных знаков и сигналов, а также быстрое восприятие соответствующей информации имеют весьма важное значение для обеспечения беспрепятственного потока движения. The visibility and legibility of signs and the immediate comprehension of the message are essential for the free flow of traffic.
Следует вновь обратиться ко всем сторонам в конфликте с призывом оказать содействие в обеспечении свободного, беспрепятственного доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению. A firm appeal must be made once again to all the parties to the conflict to facilitate free, unobstructed access by the humanitarian organizations to the civilian population.
Их обязательства также заключаются в обеспечении беспрепятственного осуществления права на свободу религии или убеждений путем защиты религиозных меньшинств и предоставления им возможности совершать свои религиозные обряды в полной безопасности. Their obligations also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief by protecting religious minorities and enabling them to practise their faith in all security.
Международные органы могли бы взять под свой контроль международную границу, чтобы положить конец незаконному провозу оружия в удерживаемые сепаратистами районы, и создать условия для проведения честных выборов и беспрепятственного возвращения беженцев в свои дома. The international authorities could take control of the international border, ensuring the end of illegal arms supplies to the separatists while creating the conditions needed for elections and the return of displaced persons, free of outside intimidation.
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приступила к осуществлению новаторской программы прикладных исследований, профессиональной подготовки на субрегиональном уровне и экспериментальных мероприятий, направленной на создание национального потенциала для обеспечения доступа к культурным памятникам и беспрепятственного туризма. The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has launched an innovative programme of applied research, subregional training and pilot action related to building national capacities for accessible cultural sites and barrier free tourism.
В 2004 году Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) также приняло Рамки защиты неприкосновенности частной жизни Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества для содействия согласованному подходу в вопросах конфиденциальности информации как средства обеспечения беспрепятственного движения информации в Азиатско-тихоокеанском регионе. The Asian-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2004 also adopted an Asian-Pacific Economic Cooperation Privacy Framework to promote a consistent approach in information privacy as a means of ensuring the free flow of information in the Asia Pacific region.
Четыре специальных докладчика отметили, что свободные и независимые средства массовой информации играют центральную роль в деятельности по борьбе с нищетой, поскольку журналисты являются источником беспрепятственного распространения идей и поощрения просвещения и информированности, открывая тем самым перспективы на лучшее будущее. The four Special Rapporteurs noted that a free and independent media is a key to combat poverty, as journalists serve as a medium to ensure unhindered circulation of ideas and promotion of education and awareness, thus providing more opportunities for a better future.
Они приветствовали предстоящее развертывание первой группы офицеров связи в соответствии с резолюцией 1258 (1999) и указали на необходимость свободного и беспрепятственного доступа всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала ко всем точкам на территории Демократической Республики Конго. They welcomed the imminent deployment of the first group of military liaison officers in accordance with resolution 1258 (1999); and insisted on the need for free and unhindered access for all United Nations and related personnel throughout the Democratic Republic of the Congo.
Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам. In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes.
В связи с этим Святейший Престол вновь настоятельно призывает к тому, чтобы долговременное решение вопроса об Иерусалиме включало международно гарантированные положения, направленные на обеспечение свободы религии и свободы совести его жителей, а также постоянного, свободного и беспрепятственного доступа к святым местам верующих всех вероисповеданий и национальностей. In that connection the Holy See renewed its consistent call for a long-term solution of the question which would include internationally guaranteed provisions to ensure freedom of religion and conscience for Jerusalem's inhabitants, as well as permanent, free and unhindered access to the holy places for the faithful of all religions and nationalities.
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации создают условия инвалидам (включая использующих кресла-коляски) для их доступа к жилым, общественным и производственным зданиям и сооружениям, для беспрепятственного пользования общественным транспортом и транспортными коммуникациями, средствами связи и информации, для свободной ориентации и передвижения. The central administrative bodies and local self-governing institutions, industrial units, institutions and organizations create conditions for invalids (including those who use wheelchairs) for their access to houses, buildings, public buildings and workplaces, free use of public transport and of communications, telecommunications and information media, orientation and free movement.
Помимо поддержания связей с нашими сторонниками, АЗП путем осуществления программ в области юридической подготовки и образования будет информировать юристов и лиц, ответственных за разработку политики, о международных проблемах в сфере прав человека и готовить из юристов высококвалифицированных адвокатов с целью обеспечения беспрепятственного осуществления основных свобод на основе верховенства права. In addition to communicating with our supporters, ADF will use the legal training and education programmes to inform lawyers and policymakers about international human rights challenges and train lawyers to become effective advocates to ensure the free exercise of fundamental freedoms consistent with the rule of law.
облегчать доставку гуманитарной помощи посредством обеспечения свободного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций в Чечню, улучшать условия безопасности для сотрудников гуманитарных организаций в соответствии со стандартами безопасности Организации Объединенных Наций и разрешить открыть отделение Бюро по гуманитарной помощи Европейской комиссии в Ингушетии для облегчения доставки гуманитарной помощи на Северный Кавказ, включая Чечню; “(b) To facilitate the delivery of humanitarian aid by ensuring free and unimpeded access for humanitarian aid organizations to Chechnya, improve security conditions for humanitarian workers in accordance with United Nations security standards and permit the opening of a sub-office of the European Commission's Humanitarian Aid Office in Ingushetia to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the North Caucasus, including Chechnya;
Профсоюзы обладают правом беспрепятственного доступа к информации государственных учреждений о социально-экономическом положении населения и об изменениях такого положения, а также правом требовать, чтобы национальное правительство устанавливало обоснованный прожиточный минимум, и по крайней мере, один раз в год проводило корректировку заработной платы, пенсий, стипендий и пособий с учетом роста индекса потребительских цен. Trade unions have the right to receive free information from public agencies on the social and economic situation of the population and changes in this situation, as well as to request that the national government establishes a justified subsistence minimum, balances wages, pensions, scholarships and benefits at least once a year, taking into account the increase in the consumer price index.
По вопросу о режиме традиционного рыболовства арбитраж пришел к заключению о необходимости свободного доступа к соответствующим островам и с них, в том числе беспрепятственного прохода через воды, в которые в силу своего суверенитета над островами Йемен вправе не допускать какие-либо третьи стороны или где он вправе оговаривать их присутствие получением лицензии, что распространяется и на эритрейское промышленное рыболовство. With respect to the traditional fishing regime, the Arbitral Tribunal held that there must be free access to and from the islands concerned, including unimpeded passage through waters in which, by virtue of its sovereignty over the islands, Yemen was entitled to exclude all third parties or subject their presence to license, just as it might do in respect of Eritrean industrial fishing.
в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, в том числе посредством предоставления ему полного, свободного и беспрепятственного доступа в ходе его предстоящих посещений Мьянмы для наблюдения за осуществлением резолюций Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, а также обеспечить, чтобы ни одно лицо, сотрудничающее со Специальным докладчиком или любой международной организацией, не подвергалось какому бы то ни было запугиванию, преследованию или наказанию; To cooperate fully with the Special Rapporteur, including by granting him full, free and unhindered access in his upcoming visits to Myanmar to monitor the implementation of Human Rights Council and General Assembly resolutions, and to ensure that no person cooperating with the Special Rapporteur or any international organization is subjected to any form of intimidation, harassment or punishment;
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку? Is Ahmadinejad Now Free to Make a Nuclear Deal?
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа. Without it, the junta will continue to have a free hand to act against the human rights of the Burmese people.
Кризис показал, что свободные и беспрепятственные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными. The crisis showed that free and unfettered markets are neither efficient nor stable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!