Примеры употребления "балансировать" в русском с переводом "balance"

<>
Она может балансировать на месте. So, it can balance on a point.
Потому что твой нос мешает балансировать. 'Cause your nose throws you off balance.
Я не думаю, что его надо балансировать. I don't think it need balancing out.
Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар. Now to move and to balance, Rezero needs to turn the ball.
И опять таки американцам приходится балансировать на тонкой грани. Again, the balance the Americans have to strike here is delicate.
Используйте заголовок ограничения количества обращений, чтобы динамически балансировать количество вызовов. Use the rate limiting header to dynamically balance your call volume.
Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет. Only one state says they don't have to balance the budget.
Используйте этот показатель, чтобы динамически балансировать нагрузку и избежать срабатывания ограничения. Use this number to dynamically balance your call load to avoid being throttled.
Сегодня министры финансов мира обязаны балансировать бюджет на протяжении всего цикла деловой активности. Today most of the world's finance ministers are committed to balancing the budget over the business cycle.
Пекин нужен Северу, но он всегда старался балансировать между окружающими его сильными державами. The North needs Beijing but always has attempted to balance the strong powers surrounding it.
Когда государство ощущает угрозу, Турция начинает балансировать между подлинно демократическими процедурами и автократическими тенденциями. Turkey is balanced between genuine democratic procedures and autocratic tendencies when the government feels threatened.
Белоруссия находится между Россией и Западом, и Лукашенко удается балансировать и удерживать равновесие между ними. With Belarus sandwiched in between Russia and the West, Lukashenko has succeeded in finding a balancing act between the two.
Конечно, ей нужно постоянно балансировать эти две задачи друг с другом, но обе они одинаково важны. Of course it must continuously balance the two, but both have equal weight.
Тогда он был бы в состоянии балансировать на бревне и делать все, что он бы захотел. Then he'd be able to balance on the beam, and do whatever he wanted to.
Это интервью - это затасканный прием, недостойный Fox News, всемирного бренда, известного своей честностью и умением балансировать. This interview is a hack job unworthy of the name Fox News, a global brand known worldwide for being fair and balanced.
Нам необходимо, чтобы наши центральные банки могли принимать сложные решения и умели балансировать потенциально конфликтующие цели. We need our central bankers to make complex decisions and to be able to balance potentially conflicting objectives.
Чтобы помочь балансировать рабочую загрузку, она может переназначить отчет по расходам, и связанные с ним чеки, в другую очередь. To help balance workload, she can reassign the expense report, and the receipts included with it, to another queue.
Надо отметить, что в вопросах, вытекающих из межгосударственных военных отношений, понимание того, как создавать альянсы и балансировать силы является решающим фактором. To be sure, on issues arising from interstate military relations, understanding how to form alliances and balance power will remain crucial.
На противоположном краю находятся долговые абсолютисты (сторонники ограничения долга), которые хотят, чтобы власти начали балансировать свои бюджеты завтра (если не вчера). At the opposite extreme are the debt-ceiling absolutists who want governments to start balancing their budgets tomorrow (if not yesterday).
Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса: исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений. Palestinian negotiators have always had to balance three issues: historic rights, current realities, and the price of using their negative power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!