Примеры употребления "атмосферу доверия" в русском

<>
Гуаякильская декларация является результатом длительного и все еще продолжающегося процесса диалога между нашими странами на двусторонней и субрегиональной основе, который позволил нам создать атмосферу доверия и стабильности. The Guayaquil Declaration is the fruit of a lengthy and ongoing process of dialogue between our countries on bilateral and subregional bases that has enabled us to build an atmosphere of trust and stability.
Все эти достижения стали возможными в атмосфере доверия и готовности соблюдать меры контроля, созданной нами в Сальвадоре, где многие мужчины и женщины внесли свой вклад в усиление борьбы с пандемией. Such achievements have been made possible by the atmosphere of trust and governability that we have created in El Salvador, where many men and women have contributed to enhancing the struggle against the pandemic.
Приверженность участников ДНЯО наивысшим стандартам нераспространения и ядерной и радиационной безопасности по-прежнему имеет крайне важное значение для создания атмосферы доверия, необходимой для сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy.
Резкость кампаний взаимных обвинений в средствах массовой информации также необходимо снизить, что позволит открыть путь для постоянного диалога между обеими сторонами по ключевым элементам и широким темам, которые будут содержаться в заявлении правительства национального единства о министерских постах (без уточнения деталей), способствуя тем самым созданию атмосферы доверия между двумя фракциями и позволяя устранить разногласия. The stridency of tit-for-tat media campaigns must also subside, opening the way for ongoing dialogue between the two parties on the key elements and broad themes which the ministerial statement of the government of national unity will contain (without entering into details), thus contributing to the creation of an atmosphere of confidence between the two factions and making it possible to reach agreement on points of difference.
С тем чтобы избежать бесконечного повторения сторонами преимуществ их собственных предложений и в то же время способствовать созданию атмосферы доверия, в повестку дня второй встречи были добавлены два заведомо неспорных вопроса, о которых упоминалось в пункте 7 выше (природные ресурсы и местное управление). In order to forestall an endless repetition of the parties'expostulations on their own proposals and at the same time contribute to the development of an atmosphere of trust, the two presumably non-controversial subjects referred to in paragraph 7 above (natural resources and local administration), were added to the agenda of the second meeting.
Учитывая, что возврат г-на Чигиря в тюрьму разрушил бы все надежды на установление атмосферы доверия, необходимой для проведения демократических выборов в Беларуси и осуществления наблюдения за ними, Европейский союз отмечает, что г-н Чигирь остается на свободе. Bearing in mind that Mr. Chigir's return to prison would have put paid to any hope of establishing the climate of confidence necessary for the holding and observation of democratic elections in Belarus, the European Union notes that he remains at liberty.
Мы считаем, что международному сообществу надлежит и впредь оказывать в этом деле всестороннюю поддержку и помощь, и разделяем выраженную г-ном Фалем озабоченность в связи с тем, что зародившаяся позитивная атмосфера доверия может быстро развеяться, если нам не удастся довести до конца осуществление решений и итогов Международной конференции и укрепить доверие и сотрудничество в регионе. We believe that the international community must continue to provide full support and assistance in that area, and we share the concern expressed by Mr. Fall that the positive atmosphere of trust that has been created could quickly evaporate if we do not manage to carry through the decisions and outcomes of the International Conference and strengthen regional confidence and cooperation.
Оперативный ответ на сообщения клиентов позволит создать атмосферу доверия и показать, что вы цените клиентов. Swift responses to messages from customers can build trust and show customers you value them.
Он позволил создать атмосферу доверия между странами, которые, в общем-то, не то чтобы добрые приятели, даже и после окончания «холодной войны». It builds trust between two countries that haven’t exactly been best buds, even after the end of the Cold War.
Ее внешняя политики ? названная «Trustpolitik (политика доверия)» – стремится трансформировать эту атмосферу подозрительности и конфликтов в атмосферу доверия и сотрудничества, а также построить «новый Корейский полуостров, новую Северо-Восточную Азию и новый мир». Her foreign policy – called “Trustpolitik” – aims to transform this atmosphere of suspicion and conflict into one of confidence and cooperation, and to build “a new Korean Peninsula, a new Northeast Asia, and a new world.”
Кроме того, в отличие от международного вмешательства — непостоянного, временного и обрывочного — неизменное присутствие организаций гражданского общества обеспечивает возможности для налаживания долгосрочных отношений, что создает атмосферу доверия среди участников спора, а также открывает более надежные и устойчивые каналы для ведения диалога. Moreover, unlike international involvement, which is occasional, temporary and fragmented, the continued presence of civil society creates opportunities to build long-term relationships, thus creating a sense of trust among the parties to a dispute as well as opening up more reliable and sustainable channels for dialogue.
Мы также настоятельно призываем все государства, где соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы подписаны, но еще не вступили в силу, незамедлительно предпринять соответствующие шаги, что позволит укрепить международный режим нераспространения, повысит безопасность всех государств и создаст атмосферу доверия, необходимую для налаживания международного сотрудничества в сфере использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. We also urge all States that have signed but not yet brought into force their respective safeguards agreements and additional protocols to do so without further delay, as both strengthen the international non-proliferation regime, contribute to the security of all States and increase the confidence necessary for international cooperation in the exclusively peaceful uses of nuclear energy.
Если бы это случилось, то, возможно, не только резолюции ОИК имели бы более сбалансированные формулировки в духе терпимости, но и сама ОИК приняла бы более позитивное участие в разрешении конфликта и помогла бы создать атмосферу взаимного доверия между конфликтующими сторонами. Had it happened, not only would the OIC resolutions have had more balanced and tolerant language, but probably the OIC itself would have engaged more positively and would have helped to create an atmosphere of mutual confidence between the conflicting sides.
Стороны обязались благодаря этому форму и на основе этих условий попытаться создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества на благо и во имя процветания Гибралтара и всего региона, в частности района, расположенного вокруг Гибралтара. The parties undertook that, through the forum and these modalities, they would endeavour to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the region, in particular the Campo de Gibraltar.
Кроме того, на Форуме было выражено намерение создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества в интересах и на благо Гибралтара и всего региона, в том числе Кампо-де-Гибралтара, и обеспечить, чтобы сотрудничество и взаимное доверие стали нормой. Moreover, the Forum expressed the intention to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the whole region, in particular the Campo de Gibraltar, and to ensure that cooperation and mutual trust became the norm.
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия. Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust.
Я призываю правительство в безотлагательном порядке восстановить атмосферу взаимного доверия в отношениях с гуманитарными организациями. I call on the Government urgently to re-establish an atmosphere of trust and mutual confidence with the humanitarian community.
Президент Южной Кореи Пак Кын Хе: «Я отменю санкции «24 мая», введенные нами против Северной Кореи после ее военной провокации в 2010 году, потому что они делают невозможными практически любые попытки создать атмосферу взаимного доверия, которая, как я неоднократно говорила, нам необходима. South Korean President Park Geun-hye: “I will remove the ‘May 24’ sanctions we placed on North Korea after their military provocations in 2010, because they are making impossible nearly all of the measures to build trust and confidence that I keep saying are necessary.
Гонка вооружений с целью достижения превосходства в космосе вызвала бы только различного рода симметричные и ассиметричные ответные действия и, как следствие, подорвала бы атмосферу сотрудничества и доверия в космической деятельности. An arms race to achieve superiority in space would only result in all kinds of symmetrical and asymmetrical responses, and thus the climate of cooperation and confidence in space activities would be destroyed.
чтобы добиться прогресса в процессе международного ядерного разоружения, необходимо создать международную атмосферу мира, сотрудничества и доверия, в которой отвергаются любые проявления гегемонизма и силовой политики и попытки добиться абсолютного военного преимущества и тем самым устраняются некоторые из основных факторов, побуждающих государства к разработке или сохранению ядерного оружия. To achieve progress in the process of international nuclear disarmament, there must be an international atmosphere of peace, cooperation and trust, in which all practices of hegemonism and power politics and attempts to gain absolute military advantage are forsaken, thus removing some of the basic motivations for States to develop or retain nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!