Примеры употребления "атмосфере доверия" в русском

<>
Все эти достижения стали возможными в атмосфере доверия и готовности соблюдать меры контроля, созданной нами в Сальвадоре, где многие мужчины и женщины внесли свой вклад в усиление борьбы с пандемией. Such achievements have been made possible by the atmosphere of trust and governability that we have created in El Salvador, where many men and women have contributed to enhancing the struggle against the pandemic.
Гуаякильская декларация является результатом длительного и все еще продолжающегося процесса диалога между нашими странами на двусторонней и субрегиональной основе, который позволил нам создать атмосферу доверия и стабильности. The Guayaquil Declaration is the fruit of a lengthy and ongoing process of dialogue between our countries on bilateral and subregional bases that has enabled us to build an atmosphere of trust and stability.
Приверженность участников ДНЯО наивысшим стандартам нераспространения и ядерной и радиационной безопасности по-прежнему имеет крайне важное значение для создания атмосферы доверия, необходимой для сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy.
Резкость кампаний взаимных обвинений в средствах массовой информации также необходимо снизить, что позволит открыть путь для постоянного диалога между обеими сторонами по ключевым элементам и широким темам, которые будут содержаться в заявлении правительства национального единства о министерских постах (без уточнения деталей), способствуя тем самым созданию атмосферы доверия между двумя фракциями и позволяя устранить разногласия. The stridency of tit-for-tat media campaigns must also subside, opening the way for ongoing dialogue between the two parties on the key elements and broad themes which the ministerial statement of the government of national unity will contain (without entering into details), thus contributing to the creation of an atmosphere of confidence between the two factions and making it possible to reach agreement on points of difference.
С тем чтобы избежать бесконечного повторения сторонами преимуществ их собственных предложений и в то же время способствовать созданию атмосферы доверия, в повестку дня второй встречи были добавлены два заведомо неспорных вопроса, о которых упоминалось в пункте 7 выше (природные ресурсы и местное управление). In order to forestall an endless repetition of the parties'expostulations on their own proposals and at the same time contribute to the development of an atmosphere of trust, the two presumably non-controversial subjects referred to in paragraph 7 above (natural resources and local administration), were added to the agenda of the second meeting.
Учитывая, что возврат г-на Чигиря в тюрьму разрушил бы все надежды на установление атмосферы доверия, необходимой для проведения демократических выборов в Беларуси и осуществления наблюдения за ними, Европейский союз отмечает, что г-н Чигирь остается на свободе. Bearing in mind that Mr. Chigir's return to prison would have put paid to any hope of establishing the climate of confidence necessary for the holding and observation of democratic elections in Belarus, the European Union notes that he remains at liberty.
Мы считаем, что международному сообществу надлежит и впредь оказывать в этом деле всестороннюю поддержку и помощь, и разделяем выраженную г-ном Фалем озабоченность в связи с тем, что зародившаяся позитивная атмосфера доверия может быстро развеяться, если нам не удастся довести до конца осуществление решений и итогов Международной конференции и укрепить доверие и сотрудничество в регионе. We believe that the international community must continue to provide full support and assistance in that area, and we share the concern expressed by Mr. Fall that the positive atmosphere of trust that has been created could quickly evaporate if we do not manage to carry through the decisions and outcomes of the International Conference and strengthen regional confidence and cooperation.
Убеждены, что под Вашим руководством и благодаря атмосфере взаимного доверия мы сможем добиться прогресса в выполнении этой работы и придем к компромиссному и согласованному решению, основанному на самом широком по возможности консенсусе среди государств-членов. We are confident that under your guidance, Sir, we will be able to carry forward our work in an atmosphere of trust and mutual confidence to achieve a compromise negotiated solution through the broadest possible agreement of Member States.
признать четкие сферы ответственности МСАТ и его членов по регулированию их отношений с коммерческими партнерами в атмосфере взаимного доверия и воздержаться от вмешательства в эти вопросы; Recognise the clear responsibilities of the IRU and its Members to manage their activities with commercial partners in an atmosphere of mutual trust and to refrain from any interference in such issues;
Для решения всех этих задач сторонам требуется продолжать совместную работу в атмосфере взаимного доверия. These will require the parties to continue to work together in an atmosphere of trust and confidence.
Данные брифинги и письмо свидетельствуют о том, что стороны ведут переговоры в духе доброй воли в атмосфере взаимного доверия и уважения. According to the briefings and the letter, the parties are negotiating in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect.
К апрелю 2002 года обе стороны достигли такого этапа, что смогли сообщить в совместном письме на имя Председателя Совета Безопасности, что они в духе доброй воли и в атмосфере взаимного доверия и уважения проводят переговоры об установлении всеобъемлющего трансграничного режима, который «в конечном итоге позволит Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове успешно завершить свою работу». By April 2002, both sides had reached the stage where they were able to report in a joint letter to the President of the Security Council that they were negotiating, in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect, a comprehensive cross-border regime which “would eventually contribute to the successful ending of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka”.
Все безъядерные зоны, созданные за последние десятилетия (например, Договором Тлателолко в Латинской Америке или Договором Раротонга в Южно-Тихоокеанском регионе), стали возможными в результате понимания, свободно достигнутого региональными государствами в атмосфере многостороннего доверия. All the nuclear-weapon-free zones that were created in the last decades – for example, by the Tlatelolco Treaty for Latin America or the Treaty of Rarotonga for the South Pacific – were made possible by understandings that were reached freely by regional powers in an atmosphere of multilateral confidence.
Все безъядерные зоны, созданные за последние десятилетия (например, Договором Тлателолько в Латинской Америке или Договором Раротонга в Южно-Тихоокеанском регионе), стали возможными в результате понимания, свободно достигнутого региональными государствами в атмосфере многостороннего доверия. All the nuclear-weapon-free zones that were created in the last decades - for example, by the Tlatelolco Treaty for Latin America or the Treaty of Rarotonga for the South Pacific - were made possible by understandings that were reached freely by regional powers in an atmosphere of multilateral confidence.
Международный мир и безопасность можно поддерживать лишь в атмосфере взаимного понимания, доверия и уверенности. International peace and security can be maintained only in an atmosphere of mutual understanding, trust and confidence.
Сингапур – крохотное, многонациональное общество, вышедшее из состава Малайзии в 1965 году, – возник в атмосфере нестабильности, отсутствия доверия и законности, этнических конфликтов. A tiny, multi-racial society ejected from Malaysia in 1965, Singapore was born in an atmosphere of vulnerability, lack of legitimacy and trust, and ethnic conflict.
Диалог по-прежнему служит исключительно важным катализатором, довольно часто содействующим предотвращению войн и конфликтов, обеспечению консенсуса и укреплению доверия в атмосфере взаимного уважения и уверенности. Dialogue is still that very important catalyst which often staves off war and conflict, enabling consensus and confidence-building in an atmosphere of mutual respect and trust.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья. Such an approach would provide the breathing space needed to restore confidence and implement reforms in an atmosphere of moderate optimism rather than despair.
Но между "близкими людьми" это гораздо труднее, потому что с женой или с бойфрендом или с кем-то, кого бы Вы хотели видеть в этой роли, у нас есть романтическая иллюзия близости и доверия, и ничто так не мешает романтической атмосфере как вопрос "резинка есть?". But in "intimate" relations it's much more difficult because, with your wife or your boyfriend or someone that you hope might turn into one of those things, we have this illusion of romance and trust and intimacy, and nothing is quite so unromantic as the, "My condom or yours, darling?" question.
ВСООНК продолжали предпринимать усилия в целях поощрения контактов и сотрудничества между киприотами греками и киприотами турками и укрепления доверия путем содействия проведению мероприятий, способствующих установлению контактов между ними в нормальной атмосфере. UNFICYP continued its efforts to encourage contact and cooperation between Greek Cypriots and Turkish Cypriots and to build trust through the promotion of activities which could bring them into contact in a positive atmosphere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!